作者cananouille (青蛙)
看板clmusic
標題Re: [問題] 歌劇波西米亞人
時間Mon Dec 22 23:55:01 2008
※ 引述《wpz ()》之銘言:
: 普契尼著名的歌劇為什麼要叫做波西米亞人
: 明明故事發生在巴黎的拉丁區
: 也沒有特別說明角色來自何方
: 波西米亞再地理上應該是指德國南部與捷克一帶
: 請問有歌劇達人知道為什麼會叫做「波西米亞人」的原因嗎?
在法文“La Boheme”
指的是放蕩不羈、過一天算一天的貧窮藝術家...
真正的波希米亞人在法文應該寫成“bohemien / bohemienne”。
我覺得台灣最先翻譯成「波希米亞人」的人肯定沒看過劇情,
然後不曉得為什麼大家就將錯就錯,
一直沿用這個譯名至今…
另一個譯名“藝術家的生涯”還比較貼切...
※ 編輯: cananouille 來自: 59.104.251.27 (12/22 23:58)
→ Fassbaender:推~ 12/23 00:12
推 wpz:感謝解惑,雖然我一句法文義大利文都不懂,但還是覺得很好聽 12/23 00:37