精華區beta clmusic 關於我們 聯絡資訊
我忘了歌詞是譯自李白的哪幾首詩 有誰可以告知一下嗎? 另外 因為我現在這個版本沒有歌詞本 (我是買Sinopoli整套的 老實說有點冒險 不過目前聽過的幾首交響曲都覺得還不錯...) 所以不知有沒有人可以推薦別的版本 (單張的話裡面應該都會有附歌詞吧?) 感謝各位的指教 最近才開始領略馬勒的震撼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.241.213 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: KLEMPERER (微冷) 看板: clmusic 標題: Re: 恕我問一個笨問題...關於馬勒的大地之歌 時間: Tue Jun 3 14:15:47 2003 ※ 引述《piatigorsky (最愛柴五)》之銘言: : 我忘了歌詞是譯自李白的哪幾首詩 : 有誰可以告知一下嗎? : 另外 : 因為我現在這個版本沒有歌詞本 : (我是買Sinopoli整套的 : 老實說有點冒險 : 不過目前聽過的幾首交響曲都覺得還不錯...) : 所以不知有沒有人可以推薦別的版本 : (單張的話裡面應該都會有附歌詞吧?) : 感謝各位的指教 : 最近才開始領略馬勒的震撼 大地之歌的詩序 1.李白的<悲歌行>但頗有出入 2.錢起的<秋之寂者>但根本找不到原詩 3.李白的<青春>但同樣找不到該詩 4.李白的<採蓮曲> 5.李白的<春日醉起言志> 6.原詩有兩首:前半為孟浩然的<宿夜師公山房待丁大不至> 後半為王維的<送別> 推薦的話當然有Walter跟維也納愛樂的Decca版 以及Klemperer跟愛樂管絃的EMI版 都是名盤中的名盤 有這兩張應該就很夠了吧..... -- 對馬勒有興趣的話去這個網站看看吧 http://home.kimo.com.tw/felix.huang/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.115.20.177 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ckscorsese (戰勝它) 看板: clmusic 標題: Re: 恕我問一個笨問題...關於馬勒的大地之歌 時間: Tue Jun 3 17:40:38 2003 : 大地之歌的詩序 : 1.李白的<悲歌行>但頗有出入 : 2.錢起的<秋之寂者>但根本找不到原詩 : 3.李白的<青春>但同樣找不到該詩 : 4.李白的<採蓮曲> : 5.李白的<春日醉起言志> : 6.原詩有兩首:前半為孟浩然的<宿夜師公山房待丁大不至> 後半為王維的<送別> : 推薦的話當然有Walter跟維也納愛樂的Decca版 : 以及Klemperer跟愛樂管絃的EMI版 : 都是名盤中的名盤 : 有這兩張應該就很夠了吧..... 也可以試試Bernstein,同和Walter在decca legends系列中的錄音.(dg全集也 是用這張) 維持了伯老的一貫手法,雖說跟Klemperer的闊氣有所不同,但是還是值得一試. 有些段落覺得還是用比較活潑方式才比較稱上氣氛. 另外,這張錄音效果也很不錯,decca工程師功不可沒. 還有,他是用男高音和男中音(費雪迪斯考)來演出的,可供不同版本之參考. -- 『常理也有不合常理的時候,有的地方圓球是四方形的,宇宙大的很,有太多地方是 不去到那兒就無法明白的。書上讀來的知識真是他媽的一點用也沒有!』 說出如此憤慨之言而死的是普洛克西翁的探險家果列教授。這是宇宙曆2002年元旦的事。 銀河鐵道999 松本零士 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.202.152 ※ 編輯: ckscorsese 來自: 218.166.76.105 (06/03 22:59) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Fassbaender (髮絲冰達) 看板: clmusic 標題: Re: 恕我問一個笨問題...關於馬勒的大地之歌 時間: Tue Jun 3 18:45:35 2003 : 1.李白的<悲歌行>但頗有出入 : 2.錢起的<秋之寂者>但根本找不到原詩 效古秋夜長 秋漢飛玉霜, 北風掃荷香。 含情紡織孤燈盡, 拭淚相思寒漏長。 簷前碧雲靜如水, 月吊棲烏啼鳥起。 誰家少婦事鴛機, 錦幕雲屏深掩扉; 白玉窗中聞落葉, 應憐寒女獨無衣。 另外有人說是「張濟」寫的詩, 反正拼音唸起來都滿像的..........:Q : 3.李白的<青春>但同樣找不到該詩 : 4.李白的<採蓮曲> : 5.李白的<春日醉起言志> : 6.原詩有兩首:前半為孟浩然的<宿夜師公山房待丁大不至> 後半為王維的<送別> : 推薦的話當然有Walter跟維也納愛樂的Decca版 : 以及Klemperer跟愛樂管絃的EMI版 : 都是名盤中的名盤 : 有這兩張應該就很夠了吧..... -- 海西時,諸公每朝,朝堂猶暗。唯會稽王來,軒軒如朝霞舉。 贊曰:因為司馬昱老愛遲到,等到他來上朝,天光都已經大亮了!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.231.30.35 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Piaf (...) 看板: clmusic 標題: Re: 恕我問一個笨問題...關於馬勒的大地之歌 時間: Thu Jun 12 05:19:56 2003 ※ 引述《Fassbaender (髮絲冰達)》之銘言: : : 2.錢起的<秋之寂者>但根本找不到原詩 : 效古秋夜長 : 另外有人說是「張濟」寫的詩, : 反正拼音唸起來都滿像的..........:Q 我手上CD解說(BIS/Vanska cond)的外文拼法是 Chang-Tsi。 英文,德文皆然。 手邊只有這張CD,請問有誰手上有其他拼法的嗎? 關於拼音,其實這是很tricky的問題, 就拿「張」來說,就我所知英語拼音就有四種拼音方式: Chang (台灣的「張」) Zhang (大陸的「張」) Cheung (香港的「張」) Teo (福州話的「張」,馬來半島華人多用福州話) 事實上,老美唸的 Chang 聽起來比較接近「錢」, 可是德國人怎麼念 Chang 我不大清楚。 有誰有看過「中國之笛」原文或英譯本嗎? 當中作者和本文是怎麼翻譯的? 依馬勒的個性,馬勒當有改寫中國之笛的原詩(事實上也是如此), 所以由中國之笛的譯文追溯會比較容易。 這些工作,吉川和伍牧等人已經做過了, 所以我們就當瓜子來嗑嗑就好了。 ※ 編輯: Piaf 來自: 168.95.4.249 (06/12 05:20)
Fassbaender:伍牧的文章現在不知何處尋 十年前看的囉 推 61.231.32.96 06/12
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Piaf (...) 看板: clmusic 標題: Re: 恕我問一個笨問題...關於馬勒的大地之歌 時間: Thu Jun 12 05:30:05 2003 如果不嫌我多嘴的話... 關於馬勒的錄音,90年代初期Deryk Barker寫了一部廣為流傳的survey, 我相信這份資料最早是1993年由中山大學的韓定中(HDJ)先生翻譯引進台灣, 過了十年之後,我們終於等到另外一份, 甚至更具份量(兩百多頁!)的馬勒錄音介紹。 這是由Tony Duggan所寫的,質量俱為史上之最(IMHO): "The Mahler Symphonies: A synoptic survey by Tony Duggan" http://www.musicweb.uk.net/Mahler/ Deryk Barker已經將他的馬勒錄音原文連結給移除了, 不過網路上還找的到就是了,請用Google Search: Mahler Deryk Barker。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 168.95.4.249