精華區beta clmusic 關於我們 聯絡資訊
【海頓主題變奏曲】(作品第56號A) 《海頓主題變奏曲》有鋼琴四手聯彈和管絃樂團演奏兩種版本, 但至今未能確定這首作品的兩種版本產生的先後順序, 只知道在1873年8月, 布拉姆斯和舒曼的妻子克拉拉在一些朋友面前彈奏過這首鋼琴作品, 同年11月作者又在維也納親自指揮這首管絃樂團曲的初次演出。 《海頓主題變奏曲》是布拉姆斯相當流行的作品之一, 它一直成為音樂會的常演曲目。 《海頓主題變奏曲》還有一個副標題,叫做「聖安東尼聖詠」。 這兩個標題說明了: 作品的主題是從海頓為木管樂器演奏而寫的一首嬉游曲摘取而來的, 但若究其本源,它卻是一首聖詠曲調—— 這類聖詠,路德、巴赫和其它一些作曲家各按各的方式多次引用過, 但它的真正作者卻不得而知。 關於聖安東尼,據說是中世紀一個聰敏的苦行僧, 他在魔鬼的種種誘惑面前全然不為所動,聖安東尼這一美妙傳說, 曾經激發很多畫家和作家,例如福樓拜等,創造出一些油畫和小說來。 當布拉姆斯選取這個題材作為變奏曲主題時, 看來他也是為這個故事所吸引。 但是,從他的這一連串變奏曲中。 未必能夠找到這個標題構思的體現, 我們還是把這部作品視作處理純器樂作品的一個出色範例更合適一些。 這首變奏曲的主題,在海頓原曲中用兩個雙簧管、 兩個法國號、三個大管和一個蛇形號演奏, 布拉姆斯陳述主題時基本採用同樣的配器, 但用一個低音大管以取代原來的第三大管和蛇形號, 並添加大提琴和低音提琴撥奏作為其低音伴奏——類此比較簡略的配器, 當然是為使主題在往後的變奏中有充分發展的餘地。 這個主題進行了八次變奏,最後還有一段比較擴展的尾聲。 第一變奏用復對位法寫成,保持原來的降B大調,節奏十分活躍, 主題主要在絃樂器組和木管樂器組上交錯發展。 在絃樂器組中還有小提琴與中提琴及大提琴用八分音符與三連音的對置, 這一變奏結構精緻而繁複。 第二變奏的主題音型依然由木管樂器(單簧管和大管)奏出, 絃樂器則用另一些音型為之裝飾,這一變奏轉為降b小調, 附點音符起著很大的作用,色調較暗,但輕快、急進而富有動力。 第三變奏又轉降B大調,具有浪漫曲所特有的美。 主題先由雙簧管和大管相隔八度奏出, 中提琴、大提琴和低音提琴則以八分音符音型的齊奏與之相對置; 隨後,主題轉到小提琴和中提琴上時, 則有長笛和大管的一些活躍音型相陪襯。 後半段從法國號同大管的對話開始,小提琴聲部出現新的動機, 在它上下都伴有對位的音型。 這一變奏以和聲寫法為主,但對位的因素依然明顯可見。 第四變奏改為八三拍子,又回到降b小調。 主題先由雙簧管和法國號奏出,這兩件樂器一個銳利、一個圓潤, 結合起來很有一種奇妙的音色效果, 與此同時,中提琴還用十六分音符構成的音型與之形成對位的進行。 而當主題移到絃樂器組時,十六分音符音型的對位進行則出現在木管樂器上。 第五變奏的速度突然增快,成為一種急速的運動,氣氛明朗、活躍, 主題的頓音進行大大地加強了音樂的輕快特點。 這一變奏的主題由木管樂器與絃樂器先後奏出, 由於其中穿插進弱拍上的重音(sf)和切分音效果, 以及在復拍子(八六拍子)的基礎上出現的四三拍子的音型和節奏, 稍有一些幽默和詼諧的風味。短笛的使用也使音樂增添了不少光輝。 第六變奏的速度同前一變奏一樣快速, 主題先由法國號和木管樂器奏出,音樂的律動充滿著勃勃生氣, 也有詼諧曲的一些特點。 在這一變奏的後半部分,樂團全奏導致一次強有力的高潮。 第七變奏速度稍慢,但優雅莊重,像一首田園詩。 前半部分主題在下行音階背景上由長笛和中提琴與大管和小提琴輪番演奏, 後半部分開始時主題一度移在小提琴上, 也出現過八六拍子與四三拍子交錯的效果。 第八變奏在整個變奏曲中最有特色。 絃樂器全部加用弱音器,音樂的色彩陰暗,音響輕弱, 樂句按復對位的要求神秘地疾速出沒, 但籠罩著不祥的陰影,因此有人把它稱為「幽靈的變奏」。 最後一段尾聲用帕薩卡裡亞舞曲風格寫成, 其低音主題始終不變地反覆十八次。 在這固定低音的基礎之上,則是一些色彩繽紛、變化多端的音型進行, 音樂在聖詠主題完整再現時進入最高潮並即結束全曲。 =>>編譯自:Mercury 434 326曲解 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 204.111.131.18
seazilicy:我好奇這系列出處是哪裡...用的名詞都很... 04/27 21:18
seazilicy:「嬉"游"曲」、「大管」、「圓號」....囧興 04/27 21:20
ChaosCreator:原翻譯是對岸的,只做了部分的用詞修改 04/27 21:21
seazilicy:「帕薩卡裡亞舞曲」..........囧...................... 04/27 21:28
tonmeister:聽說國立編譯館的音樂名詞翻譯審議委員會委員的某一位 04/27 21:45
tonmeister:會天天跑來看這個版....XD.... 04/27 21:46
ChaosCreator:若是如此,歡迎他來幫忙校對啊~ 04/27 21:46
tonmeister:嗯...他好像都是躲在後面偷偷笑那型的。 04/27 21:49
ChaosCreator:那就請他慢慢笑吧~雖然不缺只會酸笑不po文的版友 04/27 21:52
nimh:這跟轉貼沒什麼兩樣 04/28 01:14
pendereee:這是偉大版主的文章,我們也沒什麼好說的了(攤手) 04/28 02:36
eaquson:我看在下翻的文還是不要砍好了,免得被你拿來用再說原譯者 04/29 19:08
eaquson:不詳 04/29 19:09
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: seazilicy (某物) 看板: clmusic 標題: Re: 曲介:布拉姆斯 海頓主題變奏曲 時間: Sun Apr 27 21:27:16 2008 ※ 引述《ChaosCreator ()》之銘言: : 【海頓主題變奏曲】(作品第56號A) : 《海頓主題變奏曲》有鋼琴四手聯彈和管絃樂團演奏兩種版本, : 但至今未能確定這首作品的兩種版本產生的先後順序, : 只知道在1873年8月, : 布拉姆斯和舒曼的妻子克拉拉在一些朋友面前彈奏過這首鋼琴作品, : 同年11月作者又在維也納親自指揮這首管絃樂團曲的初次演出。 : 《海頓主題變奏曲》是布拉姆斯相當流行的作品之一, : 它一直成為音樂會的常演曲目。 : 《海頓主題變奏曲》還有一個副標題,叫做「聖安東尼聖詠」。 : 這兩個標題說明了: : 作品的主題是從海頓為木管樂器演奏而寫的一首嬉游曲摘取而來的, 補充 這首《海頓主題變奏曲》的主題多半不是從海頓所寫的樂曲而來,一般認知是有誤的。 雙鋼琴版本編號為 op.56b,殺青、出版、首演分別如下: 殺青 出版 正式首演 op.56a 1873 1874 2 Nov. 1873, Vienna op.56b 1873 1873 10 Feb. 1874, Vienna -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.0.111 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: seazilicy (某物) 看板: clmusic 標題: Re: 曲介:布拉姆斯 海頓主題變奏曲 時間: Sun Apr 27 22:01:27 2008 : 推 seazilicy:我好奇這系列出處是哪裡...用的名詞都很... 04/27 21:18 : 推 seazilicy:「嬉"游"曲」、「大管」、「圓號」....囧興 04/27 21:20 : → ChaosCreator:原翻譯是對岸的,只做了部分的用詞修改 04/27 21:21 : 推 seazilicy:「帕薩卡裡亞舞曲」..........囧...................... 04/27 21:28 : → tonmeister:聽說國立編譯館的音樂名詞翻譯審議委員會委員的某一位 04/27 21:45 : → tonmeister:會天天跑來看這個版....XD.... 04/27 21:46 譯名怎麼翻怎麼樣都一定會有問題... 台灣 Cantata:清唱劇(暈倒) Richard Strauss:"理查".史特勞斯(暈倒,名字類的一拖車,但已習慣成自然就是了) Beethoven:白堤火粉(暈倒*2,早期台灣的翻譯) Polyphony:複音音樂(暈倒) Cadenza:裝飾奏(暈倒) 歡樂頌歌詞 Freude! Freude!:快樂!快樂!(暈倒) 大陸 Oratorio:清唱劇(暈倒) Bassoon:大管(暈倒) Tuba:大號(暈倒) 一定很多,臨時想不出來太多,北極熊大大應該知道的更多吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.0.111
tonmeister:想到外囿祥一郎被叫做〝上大號大師〞身為朋友...真的.. 04/27 22:05
seazilicy:一樓讓我笑到肚子好痛XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 04/27 22:06
tangho66:每當在讀大陸簡體字的西洋音樂史書籍時,都會笑到倒地XDDD 04/27 22:06
ssminko:推上大號大師XDDDDDD 04/27 22:13
tonmeister:還有【罕德兒、裴德芬、索納它、坎它它、樊婀鈴、...】 04/27 22:19
seazilicy:還有 Pavane:孔雀舞曲(暈倒) 04/27 22:22
herbert0716:Brahms變成勃拉姆斯(? 04/27 22:35
tonmeister:樓上,我看過薄拉慕斯。 04/27 23:22
ssminko:@@| 雖然說 很餐廳音樂 不過也不用翻譯成這樣吧XDDD 04/28 02:50
percus:我德文不好..但Freude不是快樂嗎..? 喜悅跟快樂差不多吧.. 04/28 08:36
tonmeister:快樂比較肉欲,喜悅比較內斂。我中文不好別批我。 04/28 12:36
seazilicy:推倒樓上北極熊大大的解釋 04/28 13:02
seazilicy:喜悅/喜樂 感覺比較觸自內心,發自感動 04/28 13:02
chupan:我倒不認為討論這些譯名有何意義,Tuba體積龐大因此叫大號 04/29 03:05
chupan:卻惹來爭議,那麼為何小號、長號、短號都無人為之發噱呢? 04/29 03:06
chupan:尤其是小號,只笑大號而不笑小號的人在邏輯上犯了矛盾吧 04/29 03:07
Piaf:依李敖的說法,年輕人在意大小...所以... 04/29 03:29
tonmeister:因為臺灣的年輕大多會說我去上大號,而少聽見上小號吧? 04/29 08:14
geopor:可能會說撇條,不過我也覺得這議名沒什麼問題 04/29 15:16
eaquson:像英文文件那樣直接用原文好嗎? 04/30 02:53
eaquson:例如柏林國家圖書館直接寫Berlin Staatsbibliothek 04/30 02:54