精華區beta clmusic 關於我們 聯絡資訊
舒伯特的聯篇歌曲"冬之旅"(Winterreise/Winter Journey)共有24首, 其中的第五首"菩提樹"(Der Lindenbaum),其歌詞流傳較廣的中文翻 譯版本如下: 井旁邊大門前面,有一棵菩提樹,我曾在樹蔭底下,做過甜夢無數, 我曾在樹枝上面,刻過寵句無數,歡樂和苦痛時候,常常走近這樹。 彷彿像今天一樣,我流浪到深更,我在黑暗中經過,什麼都看不清, (今天像往日一樣) 依稀聽見那上面,對我簌簌作聲,朋友來到我這裡,你會找到安靜。 冷風呼呼地吹來,正對著我的臉,頭上的帽被吹落,不忍轉身回看。 我家有菩提老樹,枝幹密綠葉蔭,回憶我別離家園,曾工作在綠蔭邊, 我對樹蔭下誓願,並刻字在樹間,倘老來希望不能遂,我誓永遠不歸返, ……我誓永不歸返。 剛聽這首歌時對其創作背景不了解,以為歌詞大意是菩提樹下的美好 回憶喚起遊子的鄉愁,可以撫慰遊子的心靈而得到平靜,最後一段歌 詞還頗有"男兒立志出鄉關,學不成名誓不還"的氣魄。 細究之下才知道這根本是誤解,"冬之旅"的歌詞是繆勒所作的詩,描 寫一位失戀男子的冬日旅程,因此"冬之旅"無論詞曲皆充滿灰暗、孤 寂、落寞的氣氛,而其中第五首"菩提樹"歌詞所描述的,其實是主角 因失戀而極度憂鬱,想要在樹下上吊自殺;歌詞的第二段提到樹的沙 沙聲彷彿對他招手:朋友,來這裏和我一起,你可以得到安息。看似 是樹向主角提出隱微的(自殺)召喚,其實正是詩人自己的自殺意念。 歌詞的第三段講到冷風吹落帽子,沒有回頭去看,個人解讀為主人翁 正在奮力抵抗內心的自殺念頭;再來的第四段歌詞,如果按照原文, 似乎應該翻譯如下: 遠離開了那地方,已有許多時辰,我仍聽見簌簌聲,你會找到安靜, 遠離開了那地方,已有許多時辰,我仍聽見簌簌聲,你會找到安靜, ....你會找到安靜。 敝人以為第四段歌詞講的是主角最後走出內心最晦暗的幽谷,不過他 還是會聽到樹的(死亡)呼喚:來這裏和我一起,你可以得到安息。實 際上憂鬱到想自殺的人大多沒有辦法一下子就擺脫自殺的念頭,有就 是說想死的念頭會反覆出現。個人覺得"菩提樹"的歌詞把憂鬱想要自 殺者的內心想法描寫得入木三分;然而文章開頭提到的中文譯詞完全 改動原詞的最後一段,也使得全曲歌詞的意境與繆勒所表達的完全不 同;講一句推卸責任的話,最初會誤以為"菩提樹"是一首充滿鄉愁與 抱負的歌,實在是受到變更原詞的中文歌詞影響所致。 話說從頭,日本的明治維新全面向西方學習,在推行音樂教育方面, 文部省(相當於我國的教育部)於1909年(明治42年)大量引進世界名曲, 本文所講的這首"菩提樹"也包括在內,後來中國留學日本的學生再將 這首歌引進中國而流傳至今;從網路上查到的資料,"菩提樹"在1909 年引進日本的時候是由近藤朔風翻譯,當時的日文譯詞還是忠於原文 的,後來不知何時某位譯者完全擺脫原文而自行"創作"了最後一段歌 詞,現在連最初的中文翻譯者都已佚名,要想知道誰創作了中文譯詞 的最後一段應已不可能。 其實"菩提樹"這首歌歌名原文(德文)的"Lindenbaum"應該是"椴樹", 但是1909年近藤朔風就已翻譯成"菩提樹",搞了半天這一首國人還算 熟悉的世界名曲連歌名都有問題;換個角度想,菩提樹在印度佛教影 響所及的地區已成為帶有宗教情懷的精神象徵,若是這首歌的歌名忠 於原文叫作"椴樹"這種大部分國人(包括我)都不熟悉的名稱,恐怕也 不會傳唱百年吧!(椴樹對德意志民族來說有其心理意義,本文略過 不提),用這個角度來看待最後一段中文譯詞,如果不是改過的歌詞使 得整首歌充滿鄉愁與抱負的意境,而是維持原本陰暗的色調,可能也 不會一直流傳到現在吧!想到這裡,內心釋懷不少,我想"菩提樹"的 中文歌名歌詞與原文不符的問題,應該可以說是美麗的錯誤吧! 我是古典音樂的外行人,不揣鄙陋,在諸多專家面前班門弄斧,實在 很不好意思,以上所言難免錯漏,懇請各位大人不吝指正補充,也要 拜託諸位大大高抬貴手,別鞭太用力。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.7.95
Bahamutzero:到底椴樹對於德意志民族有何特殊意義,是我一直很想 04/06 15:38
Bahamutzero:了解的部份,有很多首曲子都用這種樹來借代,但到底 04/06 15:39
Bahamutzero:代表什麼? 04/06 15:39
可咕狗一下龍應台的文章"找一首歌",文中講到椴樹是中歐人心目中甜蜜的家鄉之樹。 從前德國人在孩子初生的時候在自家花園種下一株椴樹,相信從椴樹生長的情形可以 預測孩子未來的命運,另外日耳曼人也把椴樹看做"和平"的象徵。 "Der Lindenbaum"第一段歌詞中的井與椴樹對德意志民族來說就是家園的意象。
Bahamutzero:感謝解說 04/06 23:01
※ 編輯: mintap 來自: 61.225.3.16 (04/07 00:54)