=>>今天民生報刊載了一些有關費城管弦樂團來台的報導。
=>>看了真是礙眼。
=>>什麼,『史托考夫斯基』呀?
=>>真是,一定得出來以正視聽。
=>>說個故事:
有一次Stokowski參加一個在紐約的討論會。
主持人為了大師作了一次激動的長篇介紹,
不過他不斷重複的把大師的名字發音發錯。
等到主持人一說完,大師Stokowski站了起來,說:
『謝謝你,我親愛的小姐。
我希望你們大家知道一件事,那就是我的名字裡沒有牛(cow)。
它應該發音發成"Sto-kov-ski" 』
然後Stokowski坐下之後,整場討論會都不發一言。
=>>所以,Stokowski理想的中文翻譯應該是『史托科夫斯基』
拜託別在考來考去了。
--
度過低潮有以下幾種方法..
壹‧聽音樂
貳‧自己一個人漫步街頭
參‧隨便抓起一個人問候他媽媽
肆‧殺了他或請他殺了你或自殺給他看
其實....以上四項可以一起做....別說ChaosCreator沒教你....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: t208.golden.com
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Rachmaninoff (126,56) 看板: clmusic
標題: Re: Sto-kov-ski
時間: Tue May 25 17:00:49 1999
※ 引述《ChaosCreator (不會變的是等待..)》之銘言:
: =>>今天民生報刊載了一些有關費城管弦樂團來台的報導。
: =>>看了真是礙眼。
: =>>什麼,『史托考夫斯基』呀?
: =>>真是,一定得出來以正視聽。
: =>>說個故事:
: 有一次Stokowski參加一個在紐約的討論會。
: 主持人為了大師作了一次激動的長篇介紹,
: 不過他不斷重複的把大師的名字發音發錯。
: 等到主持人一說完,大師Stokowski站了起來,說:
: 『謝謝你,我親愛的小姐。
: 我希望你們大家知道一件事,那就是我的名字裡沒有牛(cow)。
: 它應該發音發成"Sto-kov-ski" 』
: 然後Stokowski坐下之後,整場討論會都不發一言。
: =>>所以,Stokowski理想的中文翻譯應該是『史托科夫斯基』
: 拜託別在考來考去了。
「史托考夫斯基」應該還算正確吧,故事裡的小姐應該是沒唸出 w「夫」
的音才讓大師那麼生氣吧?
kov 的 o 如果發音跟 sto 的 o 一樣,我覺得翻「考」也還可以吧....
畢竟「科」也和正確的發音不盡相同吧....
要說理想,字首的無聲 S 不是建議翻成「斯」嗎....
不同語言間要完全轉換本來就不容易,放輕鬆點....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: ccsun75.cc.ntu.
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Rachmaninoff (126,56) 看板: clmusic
標題: Re: Sto-kov-ski
時間: Wed May 26 15:21:06 1999
※ 引述《ChaosCreator (不會變的是等待..)》之銘言:
: ※ 引述《Rachmaninoff (126,56)》之銘言:
: : 「史托考夫斯基」應該還算正確吧,故事裡的小姐應該是沒唸出 w「夫」
: : 的音才讓大師那麼生氣吧?
: : kov 的 o 如果發音跟 sto 的 o 一樣,我覺得翻「考」也還可以吧....
: : 畢竟「科」也和正確的發音不盡相同吧....
: : 要說理想,字首的無聲 S 不是建議翻成「斯」嗎....
: : 不同語言間要完全轉換本來就不容易,放輕鬆點....
: =>>你可以去椰林看看Esma的文章。
: =>>他有解釋了文意跟念法。
: =>>去看看吧:)
看了.... :)
[coffee]的唸法......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: ccsun70.cc.ntu.