精華區beta clmusic 關於我們 聯絡資訊
我有兩套薩爾斯堡的費加洛婚禮的現場錄音CD 都是上世紀50年代的演出 一場是1953年福特萬格勒指揮,德語翻譯版(EMI 7243 5 66080 2 3) 一場是1957年貝姆指揮,義大利語原文版(ORFEO 296 923) 這兩個演出我自己都很喜歡 從錄音的效果、演出語言、聽完的感想、 以及我個人對指揮者的偏愛來看, 現在的我會覺得1957年貝姆版更值得推薦 但我對福特萬格勒1953年版也抱持了一份特殊的個人感情: ----這是我第一套的費加洛婚禮啊! (夾在手冊裏的發票紀載著91.08.19 22:34 淘兒音樂城) 前陣子整理東西,看到許多CD有一陣子沒聽了, 包括福特萬格勒1953年的費加洛婚禮, 上一次聽是幾年以前呢? 打開外殼,看到佈滿霉斑的CD表面, 構成一個很令人略感心酸的畫面。 花錢買的東西塵封到發霉實在可惜, 再者又想到會發霉也是因為當時開始迷古典音樂, 買了CD很快地就用手抓到隨身聽裏, 也很少注意手乾淨與否、是否在CD表面留下指紋, 所以那些霉斑,也是當時的熱情的某種象徵。 曾經那麼喜歡的一場演出,因為口味變了, 多年沒聽,所以才會積滿了霉斑,直到現在。 重聽福特萬格勒這套CD,也挺有趣的 雖然我已經不當「福迷」十幾年了 聽到序曲響起,依稀能回憶起以前當「福迷」的熱血, 特別是序曲結束之際節奏變換,情緒都被挑起來了 德語版的演唱, 對早已習慣義大利語演唱的我來說是有些不習慣, 但是薩爾斯堡在奧地利,語言是德語, 當時的觀眾大概也大多是使用德語的人吧? 這場演出錄到的笑聲也格外明顯, 不知是否因為德語讓聽眾更容易融入劇情的緣故? 福特萬格勒在薩爾斯堡演出之際, 奧地利還在同盟國的軍事佔領之下(直到1955年)。 當時薩爾斯堡的演出由盟軍「紅白紅」電台放送, 可惜的是當時的母帶似乎許多沒有留下來, 這場1953年的演出亦然。 監製這套唱片的Gottfried Kraus雖然說 轉錄時使用的私藏拷貝音質異常的優異, 但對比同樣由他監製的1957年貝姆版, 還是可以感受到時代與藝術的遺憾。 至於貝姆1957年版, 現在是我不時會播放的歌曲, 但我並非一開始就喜歡這張的 (發票記載著03-10-16、 還有已經有些退色的「上揚國際」戳章) 當時我正著迷於貝姆1968年於柏林錄製的費加洛婚禮, 又曾聽說「現場的貝姆與錄音室的貝姆大異其趣」之類的評語 因此看到這張CD陳列在唱片行,對我而言就有無法抗拒的吸引力 只是抱著太大的想像而去買東西未必是一個好的態度, 因為自己腦海裏已經有過於強大的預設立場, 反而因此無法看清這套CD的價值 回家一聽,發現貝姆的現場似乎未必比錄音室版更加精采, 加上當時手頭的CD已經不少,因此也沒給這套CD甚麼機會, 便被我冷凍在架上好幾年。 直到2009年,一次偶然的機會裏我重聽了這套CD, 才發現他的錄音的音量似乎比一般CD小, 稍微轉大聲一點,才發現聲音生動自然, 雖然不如錄音室的作品,但聽起來已經很享受了 現在把這兩套CD陳列出來,也令我感慨繫之 在2003年購買ORFEO貝姆版之前, 我曾為了找「貝姆現場錄音的費加洛」在唱片行跑了好久 偶然曾在站前大眾發現這套ORFEO的CD, 由於手頭不夠寬裕而猶豫了一會兒,結果那套就賣掉了 直到後來我才在ORFEO的代理商上揚唱片行購買到這套CD 當時是狂熱貝姆粉絲的我曾心裏抱不平: 「貝姆真是不受重視! 同樣是薩爾斯堡現場的費加洛錄音, 福特萬格勒是由大廠EMI發行, 貝姆的就只能由ORFEO這種小廠牌發行!」 時過境遷,粉絲心態大概也稍微收斂了些(沒有消除就是了), 只是現在看到這兩套唱片,心裏想的卻完全不同了: EMI發行的1953福特萬格勒版,早已絕版多時, 甚至連EMI這個廠牌,都已走入歷史...... 反而1957年貝姆版, 現在還在ORFEO的唱片目錄上 如果不嫌遠,在雙連站下車,走到中山北路的上揚唱片行二樓, 大概不時還可以看到這套CD在架上等待有緣人的可愛光景 反而是曾經由大廠牌發行的福特萬格勒版, 如今如果想要收集一套,只能在拍賣網站上碰運氣了。 從這個角度來看,由ORFEO發行的貝姆版,反而是極其幸運了! (這不禁讓我想到塞翁失馬的故事,禍與福真的難說 倒是讓我愈來愈喜歡ORFEO這個廠牌,連帶也愈來愈喜歡上揚唱片行了) -- 1957貝姆於薩爾斯堡 http://www.orfeo-international.de/pages/cd_c296923d.html http://www.salzburgerfestspiele.at/archive_detail/programid/356/id/21/j/1957 1953福特萬格勒於薩爾斯堡 http://www.salzburgerfestspiele.at/archive_detail/programid/379/id/21/j/1953 -- I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don't want to know. Some things are best left unsaid. I like to think they were singing about something so beautiful... It can't be expressed in words... and makes your heart ache because of it. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.158.89 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/clmusic/M.1471533976.A.40D.html ※ 編輯: moonlike (114.24.158.89), 08/18/2016 23:28:14
ckscorsese: 姆like大大終於又回到擅長的主場打球了 08/18 23:44
decorum: 總覺得義大利文音韻漂亮多了 改成德文唱真煞風景 08/19 09:56
decorum: Kleiber那套雖然唱義大利文 但德文口音重 聽來就是怪怪的 08/19 09:58
AMX40: 請問大大貝姆的女人皆如此推薦那套? 08/19 10:08
我對女人皆如此不太熟悉... 不是很敢亂推薦 (貝姆對女人皆如此似乎異常喜愛,足見ck大大說我"姆like"實在名不符實XD) 我聽過他演出的三個版本 (1955與維也納愛樂(decca)、1962與愛樂(EMI)、1974與維也納愛樂(DG)) 似乎EMI版我比較喜愛 (雖然有些地方聽起來有些「刻意」?) DG版則是他80歲生日的現場錄音
richter: 推好文 小弟則是最喜歡朱里尼的EMI版^^ 08/20 08:44
ashkenazy: 偉哉 姆like大大 08/20 10:33
樓上大大也被ck大大帶壞了 囧rz ※ 編輯: moonlike (114.24.158.89), 08/20/2016 12:01:26 ※ 編輯: moonlike (114.24.158.89), 08/20/2016 12:03:50
ChaosCreator: 有正經文章看真好啊 08/20 13:18
sevenfeet: 偉哉 姆like大大 08/20 23:30