精華區beta creditcard 關於我們 聯絡資訊
我剛剛也接到業務跟我說 我申請響樂卡被退件 原因 1. 戶籍住址中有一個字不一樣,身分證上是"双",而我填的資料是"雙" 2. 我的聯絡地址最後面就只有22樓-18(實際上地址就是如此), 審核者說:沒有"室"嗎!! 業務已經幫我處理再重新送件了~ 只是覺得這種理由被退件,只有無言可以形容~>"<~ ※ 引述《Endeavour18 (™)》之銘言: : 前幾天走進7-11 , 看到久違的22杯city cafe拿鐵專案又有了(紅利白金卡) : 就去ibon印了單子,附上相關資料 薪資單、識別證等資料 就寄出去了 : 很快的上網查詢, Reject = =+ : 爬了一下板上的文,好像醫生被Reject也是常有的事情 : 真是令人猜不透, : 來去辦 萬泰鈦金商旅吧! 目前最低門檻的兩次機場接送和永豐棧下午茶 : City Cafe 無緣了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.197.117
TZUYIC:那代表審核很仔細阿,每一個字都看。 06/22 14:58
TZUYIC:通常戶籍地址一定要寫的跟身分證完全一樣才行,通訊地就隨 06/22 14:58
TZUYIC:你寫。 06/22 14:58
dawndemon:字一樣阿!!只是政府用簡體字,我用繁體而已阿>"< 06/22 15:00
TZUYIC:其實名字也很嚴格,峰和峯在名稱上視為不同的字。 06/22 15:01
dawndemon:而且連絡地址他也要我加上"室" 但是明明就沒有"室">"< 06/22 15:02
DoraeCookie:真的嗎?我都寫的不一樣還是照過....國/国 06/22 15:03
DoraeCookie:單純是遇到比較吹毛求疵的審徵吧? 06/22 15:03
TZUYIC:應該是這樣沒錯,你遇到比較注重小地方的徵審了。 06/22 15:06
DoraeCookie:話說我連公司名字都寫日本漢字,他們竟然認的出來 06/22 15:07
DoraeCookie:那個字後來我才發現是日本字,台灣沒這字但我寫習慣了 06/22 15:08
beursky:好好奇樓上說的是甚麼字!? 06/22 15:14
DoraeCookie:豊/豐 前者是日本人用的,台灣似乎是其他發音 06/22 15:21
DoraeCookie:而且在台灣兩者似乎不是同義字,但在日本是同義字 06/22 15:23
TZUYIC:http://tinyurl.com/249fyot 06/22 15:26
TZUYIC:古代祭祀用的禮器。說文解字:「豊,行禮之器也。」 06/22 15:26
TZUYIC:注音一式 ㄌ|ˇ 06/22 15:26
TZUYIC:豊 是我們古老中國的中文字阿~ 06/22 15:27
DoraeCookie:但兩者意思已經不同了,審徵還能判讀,算他們厲害... 06/22 15:28
DoraeCookie:以我寫的角度來說,那個字要當日本漢字才能通用 06/22 15:29
maniaque:錯了嘍...你去問戶政或地政,他會告訴你 双" =\= "雙" 06/22 20:04
maniaque:至於戶籍地址?個人認為可以少寫一些,但是不能寫錯 06/22 20:08
maniaque:像你 "X鄰" 不寫,通常是 ok , 沒關係 06/22 20:08
maniaque:而 "xx號" 的號,用簡寫的也都可以... 06/22 20:10
maniaque:但像 AB路 ,寫成 ab路,就是錯字... 06/22 20:11