作者MilchFlasche (與妳同在-參加營隊週六歸)
看板feminine-sex
標題Re: [問題]后定諾的英文原名
時間Sun Feb 1 23:43:33 2004
※ 引述《chromate (沒有人)》之銘言:
: ※ 引述《femininesex1 (女性性版專用匿名ID)》之銘言:
: : 標題 急問有關后定諾
: : 時間 Sun Feb 1 21:54:08 2004
: : ───────────────────────────────────────
: : 昨晚在藥局買了后定諾
: : 包裝上寫的是Postinor
: : 可是剛剛上網查的時候
: : 竟然發現后定諾怎麼會有三種不同的拼法!?
: : google搜尋到
: : 有的拼postinor,有的拼postronor,有的拼postrnor
: : 請問有人知道哪一個才是正確的嗎??
: : 會不會買到假藥啊..
: : 現在好心急
: : 拜託知道的人解答一下
: : 感激不盡...
: : plz..
: 我在衛生署的網站上查到后定諾的英文藥名是
: POSTINOR-2 TABLETS
: 所以應該沒有問題
菇狗小密探.奶瓶也進行了小小的調查!
以下是探子的報告~
1.用菇狗查"postronor",全世界只有三項結果,而且都是繁體中文網頁……
2.查"postrnor",世界也只有14項結果,也都是繁體中文網頁……
3.查"postinor",約有9,450項結果,而且大多是外文網頁。
4.介紹「后定諾」(Postronor-2)的某網頁說明,
是「由匈牙利藥廠Gedeon Richter 開發製造」,
因此交叉搜尋「Gedeon Richter postronor」。結果:只有這個網頁。
"gedeon richter postrnor"聯集:零。
"gedeon richter postinor":有很多外文網頁。
推論:Postinor才是正確的原名。
引申:為什麼會有羅生門、為什麼、為什麼呢?
冰冷的假設:國內在傳抄的時候,
把Postinor先看成Postrnor(i和r看錯……),
然後又有人自作聰明,覺得拼成Postronor才唸得通……
以上。m(_ _)m
--
世 我 從 從 我 空 從
水 界 感 I amar p
restar a
en, 土 裡 感 覺
變 裡 覺 h
an matho
n ne nen
, 得 嗅 得 氣
得 出 。 ha
n mathon
ne chae
到 裡 , 到
了 。 來 a han
noston
ned 'wil
ith.
~Galadriel.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.146.133
→ aacs0130:喔喔...奶瓶姊姊好棒唷^^ 推140.112.171.150 02/01
→ MilchFlasche:試圖揭發烏龍搞個笑:p會想念大家的啊~ 推 218.34.146.133 02/01