精華區beta feminine_sex 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《KUSURI (UnderTheBurningSky)》之銘言: : ※ 引述《FinalFantacy (Seraph)》之銘言: : : 我只是要講,請不要又打錯字了... : : 是情「結」... @@ : "小學而大遺 吾未見其明也" : 想當年小大一時 : 我認識的中文系同學常跟我糾正 : 西門町(ㄊ一ㄥˇ) 不是西門町(ㄉ一ㄥ) : 說會這樣唸是因為大家都誤用 還翻字典證明 : 可是現在新注音承認兩種唸法...... : 我只是想說 如果只專注在句讀之間的東西 對於了解整個問題是沒有幫助的 : 說不定10年後 處女情結就跟處女情節通用了 那現在又何必計較呢? 讀音的差異不會影響翻譯 用字的差異就會 情節 story 情結 complex 你覺得有沒有必要計較? -- 意見就像大便一樣,人人都有,但是誰都不要別人的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.121.165.94