(好長喔,我自動喀擦囉。)
嗯,我的解讀比較不同啦。
首先是 because I cannot walk without my crutches 這一句
我覺得不能完全實著看,也就是說,不適宜如妳所說的講她不良於
行;我覺得是有另一層涵義,在說自己已然殘缺受傷,因此當面對
無論是自我或是外界既有的價值體系之質疑和批判時,她無法堅強
不屈、無法不擺盪猶疑。
至於can't not 我覺得就是無能為力、沒辦法,一種強調語氣的用
法。
整篇歌詞,在我認為,與其說是對男性的譴責,其實男性的面目在
文中是模糊的;呈現出來的反而是女性對自己的無能為力、沒辦法
抗拒(某個)男性對她的影響等等,而自我責備、自我質疑。那股
悲痛與其說是向外,我認為更是往內指向自我。
---
想一想
還是修改一下第一段
---
艾拉妮斯
她很讚呢...:〉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.56.130.179
※ 編輯: naiad 來自: 61.56.130.179 (12/03 16:43)