精華區beta foreigner 關於我們 聯絡資訊
你想太多了… 英文也不是有很多的口音嗎… 難道說…學了正統的英文… 就不能和在南非的人說英文嗎… 只是一些里語不用而己啦!!! 沒那麼嚴重… 加油點… 他們要去適應生活… 就像學校教的東西還是學校教的啊 要運用到生活中吧@@ 一點點淺見 我不是專業的華語老師… 但我之前有語言交換… 目前我的學生人在上海… 他告訴我… 他的中文… 一點也沒有問題…非常感謝我 但我覺得重點是 他很用功 ※ 引述《holbrook (merc)》之銘言: : 嗯 .... : 最近實在是感到有些挫折 : 所以上來發發牢騷 , 還望大家見諒 ! : 我呢 , 是個很嫩的華語教師 : 目前在大學的華語教學單位 , 從事華語會話課程的教學 : 學生當然都是外籍生 , 世界各地都有 但還是以 日 , 美籍學生為大多數 : 教學到現在 , 大概 1個月的時間了 : 慢慢的 , 發現到不少問題 : 而且這些問題顯然是個常態 : 也不禁讓我懷疑 .... 台灣作為一個華語教學環境的適任性 : 首先是 [語音方面] : : 大家都曉得 : 我國人的發音習慣 , 其實已逐漸走向 " 捲舌音 " 與 " 輕聲 " [弱化] : 甚至 是 不起辨義作用的 普遍情形 : 可是這樣的情形 , 跟我們所使用的 所謂教學上的規範語音是有很大的落差的 : 雖然我們在課堂上教他們的是 規範的發音 : 可是實際上這跟我們 社會上所使用的語音是不一樣的 : 簡單的來說 : : 他們根本聽不懂 總統在說什麼 , 也聽不懂學校餐廳的阿姨在說什麼 ... : 因為很自然的 , 他們以我們在課堂上所教授的 語音為準則 : 所以在他們聽起來 [ 吃飯 ] 跟 [ 粗換 ] 根本是兩個不同的詞彙 : 於是我也面臨了很大的矛盾 .... : 我在糾正他們發音的同時 , 竟還要跟他們說 : : 很多台灣人的發音是不對的 ( 這實在是令人難以啟齒 ) : 另一方面 是語法 : 台灣的口語語法由於 閩南等方言的介入 , 其實已經起了很多的變化 : 最簡單的例子就是 [有] : 1 我有去過故宮了 * : 2 我去過故宮了 : 1 就是所謂的病句 , 也就是說 : 是不對的 , 根本不能加 " 有 " : ... 等等 不勝繁舉 : 接著還有拼音法 , 也是非常混亂 : 同學上了捷運要到淡水 dansui - 下了捷運後看到 tamsui : 還以為自己下錯站了 又匆匆跑回去 : 短短的一個月 : 我幾乎已經快被擊倒了 ...... : 光這些瑣事即已非我在書本上學習的知識可以解決的了 : 真的 ... 有點點挫折 : 好累啊 .... -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.238.49