精華區beta foreigner 關於我們 聯絡資訊
其實原PO不需要太氣餒 只要跟仔細學生解釋,每個語言在每個不同地區 都會因為當地風俗文化的差異,所以口音跟用字遣辭都會略有不同就好啦 至於教學,還是教他們正確的發音與正統的用法比較好 當然可能會有人跳出來說,什麼是"正確",什麼是"正統" 發音的部分,我想說的是,"發音"跟"口音"是不一樣的 基本上一種語言的發音的變動很小 口音則是不同的地區不同文化則略有差異 你只需要教導學生正確的發音,至於口音,就看學生將來要往哪邊發展 他們在那個地方久了,自己慢慢就能適應 舉例來說,吃飯在台灣可能會變成"粗飯",在北京可能是"吃飯兒" 但你在課堂上教學,你只需要教他們"ㄔ ㄈㄢˋ"就夠了 學生搞不懂粗飯跟吃飯,你就花點時間跟他們解釋一下 但同時也要記得提醒他們 不需要特地配合台灣人而跟著講粗飯 (事實上也不是每個台灣人都這樣講) 不然這學生以後去其他中文地區要怎麼溝通? 這並不是不愛台灣或是不認同台灣 就像是沒有人會為了去德州工作,特地學牛仔的腔調 或者是去美國南方唸書,而跑去補習班學黑人俚語吧 (這例子或許舉的不好,但應該可以懂我的意思吧~) 至於語言的用法,也是每個地區都會略有差異 所謂正確的用法,簡單來說應該就是正確的書寫文法 不管哪種語言,都會有因文化不同而產生的俗語俚語用法 但就教學來說,老師也不用花太多時間教學生什麼是"很瞎"之類的單字 這種辭彙可以自然的由生活經驗中學到 像英文,在英美紐澳等不同地區,甚至是美國不同的州裡面 用法都有差異 但是只要我們學會正確的文法,把英文底子打好 不管去哪個地方,基本上溝通都不會有問題 當地的用法只要生活一陣子很快就可以學會了 學中文也是一樣的道理 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.68.192.32
sharonhu:推~中肯 220.229.83.252 10/03 18:11
nakadachi:兒化與否要看情況 我從來沒有聽過"飯" 128.171.78.5 10/05 03:12
nakadachi:兒化的 這也是最難教的部分 128.171.78.5 10/05 03:13