作者bestaqu (吉妮)
看板foreigner
標題Re: [請益] 台灣似乎不是一個適合華語學習的環境 ...
時間Thu Oct 4 14:18:44 2007
※ 引述《holbrook (merc)》之銘言:
: 嗯 ....
: 最近實在是感到有些挫折
: 所以上來發發牢騷 , 還望大家見諒 !
: 我呢 , 是個很嫩的華語教師
: 目前在大學的華語教學單位 , 從事華語會話課程的教學
: 學生當然都是外籍生 , 世界各地都有 但還是以 日 , 美籍學生為大多數
: 教學到現在 , 大概 1個月的時間了
: 慢慢的 , 發現到不少問題
: 而且這些問題顯然是個常態
: 也不禁讓我懷疑 .... 台灣作為一個華語教學環境的適任性
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
我真得覺得這個就跟,你要去美國學英語還是要去英國學英語的問題性一樣…
中國的中文與台灣的中文,不管是像你所提及的語音、規範之類的,真的有所謂的標準性嗎?
我本身是選擇到英國學學英文,因為我想學的是〝英文〞而不是美語
在我自己做評做要去哪學的時候,所謂的語音規範之類的,就是我自己本身所要考量進去的了。
雖然我回國後,有很重的英式英文,跟台灣所謂所學的美語,有著不太相同的語音與規範
但能說我所學的英式英文就是不語音、不在規範內了嗎?
今天你的學生,選擇到台灣來學中文,所有台灣的條件跟大陸本來就會有所不同
不能說,因為台灣人發音,有所謂的台灣國語發音及用法,
就覺得中國的中文就是標準的中文,離開北京後,各省也會有各省的腔調中文啊
以我在國外求學多年的經驗,我愈到不少中國人的中文語音或規範,都沒有我們台灣人好…
他們還相反著要求台灣人教他們講"好聽的"中文,
所以我反而覺得,台灣是一個作為感語教學環境的適任性
: 首先是 [語音方面] :
: 大家都曉得
: 我國人的發音習慣 , 其實已逐漸走向 " 捲舌音 " 與 " 輕聲 " [弱化]
: 甚至 是 不起辨義作用的 普遍情形
: 可是這樣的情形 , 跟我們所使用的 所謂教學上的規範語音是有很大的落差的
: 雖然我們在課堂上教他們的是 規範的發音
: 可是實際上這跟我們 社會上所使用的語音是不一樣的
: 簡單的來說 :
: 他們根本聽不懂 總統在說什麼 , 也聽不懂學校餐廳的阿姨在說什麼 ...
這就是他們要學的地方了,每個地方有著每個地方不同的腔調
我在英格蘭學英文,但是跑去蘇格蘭玩的時候,就會被他們獨特的腔調,小嚇了一下
但這是需要時間適應的,等聽久了,就會自然而然的知道他們在講什麼了
像你在蘇格蘭就會聽到,常常有人說ta或是tata(謝謝),但在英格蘭,就不會聽到這種用法
而蘇格蘭、愛爾蘭、威爾斯及英格蘭,也都會保有他們老一輩的用法,融合到英文中
這就是所謂各有各的特色特色,且這並不是說他們的語音與規範是不正確的
而這正是身為學生該去學習的地方不是嗎?
: 因為很自然的 , 他們以我們在課堂上所教授的 語音為準則
: 所以在他們聽起來 [ 吃飯 ] 跟 [ 粗換 ] 根本是兩個不同的詞彙
: 於是我也面臨了很大的矛盾 ....
: 我在糾正他們發音的同時 , 竟還要跟他們說 :
: 很多台灣人的發音是不對的 ( 這實在是令人難以啟齒 )
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
我覺得這有什麼好難以啟齒,我覺得人必自辱而後人辱之,自己都看不起自己同胞的發音了
你還需要什麼外國人去尊重我們的發音
要是我,就會坦盪盪的說,因為我們在台灣,我們的語言,常常融入了方言的用法,
所以我們的發音難免會有著所謂的台灣腔調
而且我們是所謂的中文native speaker,而因為大家都大概了解彼此在講什麼,
所以就不會去重視所謂的正音,我想每個國家都有相同的問題吧!
不會無故去糾正發音
: 另一方面 是語法
: 台灣的口語語法由於 閩南等方言的介入 , 其實已經起了很多的變化
: 最簡單的例子就是 [有]
: 1 我有去過故宮了 *
: 2 我去過故宮了
: 1 就是所謂的病句 , 也就是說 : 是不對的 , 根本不能加 " 有 "
: ... 等等 不勝繁舉
: 接著還有拼音法 , 也是非常混亂
: 同學上了捷運要到淡水 dansui - 下了捷運後看到 tamsui
: 還以為自己下錯站了 又匆匆跑回去
: 短短的一個月
: 我幾乎已經快被擊倒了 ......
: 光這些瑣事即已非我在書本上學習的知識可以解決的了
: 真的 ... 有點點挫折
: 好累啊 ....
其實,我可能了解你的無力感,可是說真得,我們的拼音法真的有不好的地方,
但是,來這裡學習中文,拼音只是輔助發音,而學習認識中文,不也是他們的課題之一
要是我的話,我也許就會趁機教他們〝淡水〞這兩個國字的認識,
而且,在台北,如果有不確定的地方,問問路人,大家應該都會很樂於回答問題吧?!
其實不要說外國對於我們的拼音法很混亂,我們國人也對什麼羅馬拼音、漢語拼音搞得昏頭轉向的
就像我當初在英國學英文,他們有些時候的用法,會用現在完成式代替過去式,
剛開始學的時候,也會覺得莫明奇妙,
明明就是過去的事,為什麼有時候要用過去式,有時候要用現在完成式
但是,用久了,看多了,自然而然就會了解使用時機了
再來,說真得,教學有挫折感,是每個老師難難免免都會有的現象
你不妨有時可以回頭想想,為什麼今你你會選擇當一個老師
也許那種原始的熱誠,會讓你不這麼挫折,也不這麼累
以上,也許有些話很不中聽,也很不客觀
但最後還是想說一句
老師、您辛苦了,請繼續加油!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.174.216
推 quasivitric:我在英格蘭 也有不少說人說ta :) 219.87.12.246 10/04 15:58
推 voodoo:中肯推 203.73.222.66 10/04 21:45
推 vagueterror:推人必自辱而人辱之!為什麼我們的發괠 220.139.220.79 10/05 12:18
→ vagueterror:音就不正確?中國各省的發音也不同阿 220.139.220.79 10/05 12:19
→ vagueterror:即使是日本,東京和大阪的腔就很不同 220.139.220.79 10/05 12:19
→ vagueterror:更別提青森或鹿兒島等更偏遠的地方! 220.139.220.79 10/05 12:20
→ vagueterror:雖然我平時學的是標準語,但我到了大ꠠ 220.139.220.79 10/05 12:20
→ vagueterror:阪還是會想多學點關西腔!還滿可愛的 220.139.220.79 10/05 12:21
→ vagueterror:語言本來就會有地方特色!這也是語言 220.139.220.79 10/05 12:21
→ vagueterror:學習中有趣的地方!否則造原po的邏輯 220.139.220.79 10/05 12:22
→ vagueterror:標題可以改成:上海不適合學華語(因為 220.139.220.79 10/05 12:22
→ vagueterror:跟北京腔不同,但基本上北京腔我也無 220.139.220.79 10/05 12:23
→ vagueterror:法全懂),或是大阪不適合學日語的結論 220.139.220.79 10/05 12:23
推 aMaSasHi:推樓上 220.135.64.220 10/05 16:45
→ holbrook:vagueterror 冷靜一點 . 我會這樣下標題 59.117.105.227 10/11 01:41
→ holbrook:的原因在於 . 我們的規範和實際不符 59.117.105.227 10/11 01:41
→ holbrook:政策和行動落差太大 . 語言沒有對錯 59.117.105.227 10/11 01:42
→ holbrook:但 政策 和 語言環境規劃則是需要檢驗 59.117.105.227 10/11 01:43