精華區beta foreigner 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《holbrook (merc)》之銘言: : 首先是 [語音方面] : : 大家都曉得 : 我國人的發音習慣 , 其實已逐漸走向 " 捲舌音 " 與 " 輕聲 " [弱化] : 甚至 是 不起辨義作用的 普遍情形 : 可是這樣的情形 , 跟我們所使用的 所謂教學上的規範語音是有很大的落差的 : 雖然我們在課堂上教他們的是 規範的發音 : 可是實際上這跟我們 社會上所使用的語音是不一樣的 : 簡單的來說 : : 他們根本聽不懂 總統在說什麼 , 也聽不懂學校餐廳的阿姨在說什麼 ... : 因為很自然的 , 他們以我們在課堂上所教授的 語音為準則 : 所以在他們聽起來 [ 吃飯 ] 跟 [ 粗換 ] 根本是兩個不同的詞彙 : 於是我也面臨了很大的矛盾 .... : 我在糾正他們發音的同時 , 竟還要跟他們說 : : 很多台灣人的發音是不對的 ( 這實在是令人難以啟齒 ) ~~~~~~~沒那麼嚴重啦,就像是美國腔和英國腔一樣啊... : 另一方面 是語法 : 台灣的口語語法由於 閩南等方言的介入 , 其實已經起了很多的變化 : 最簡單的例子就是 [有] : 1 我有去過故宮了 * : 2 我去過故宮了 : 1 就是所謂的病句 , 也就是說 : 是不對的 , 根本不能加 " 有 " : ... 等等 不勝繁舉 這個很多學者研究過了,在台灣的國語真的受到太多台語影響... 像是:我已經吃過了"說".... 那個"說"也是受台語影響的.... 而且還有很多語氣詞,我想應該是日劇看太多受到日本妹影響吧... 台灣人老是愛啊,喔,嗯,ㄟ,亂來一通... 也不是不好,就是習慣嘛.... : 接著還有拼音法 , 也是非常混亂 : 同學上了捷運要到淡水 dansui - 下了捷運後看到 tamsui : 還以為自己下錯站了 又匆匆跑回去 : 短短的一個月 : 我幾乎已經快被擊倒了 ...... : 光這些瑣事即已非我在書本上學習的知識可以解決的了 : 真的 ... 有點點挫折 : 好累啊 .... 拼音不是你能夠解決的啊....因為這是政府在統一拼音的問題囉! 而這個論戰也歷時頗久.... 這也不是小小的華語老師能解決的... (除非當了總統,可能就有辦法啦....) 別沮喪....其實你可以建議他們多練習看中文,不然幹嘛學呢? 分享一下: 我也是華語老師,力求正統的腔調. 不過我會跟我的學生說,腔調慢慢在變化了... 但是一二三四聲還是要搞清楚,很多人二三聲不分的. (連台灣人都是喔...) 語法的話,我會解釋給學生說這可能是受到什麼影響 所以才這樣說,他們都會理解,有時還不小心就來個 台語化的中文,算是入境隨俗嗎? 我覺得這樣也沒什麼不好,畢竟在台灣還是要能溝通 為主啊... 原PO別沮喪,發現問題才是進步的動力. 要加油喔!繼續努力將中文的美和台灣的熱情教出來喔! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.70.131.254
fantasyna:"說" 不是漫畫還是小說裡弄出來的嗎? 203.70.245.4 10/04 17:12