精華區beta fx 關於我們 聯絡資訊
**雖說有中字版本了 但還是希望大家以官網為主 多一點人氣和點擊率 對未來茜能出現的機會也是一種幫助喔 :) http://www.imbc.com/broad/tv/ent/wedding/svod/ 請享用 :) 中字版本:http://ppt.cc/FMNN credit:百度宋茜吧 (謝謝版友qirt0402提供) 以下為[一 個 字 一 個 字 慢 慢 聽 慢 慢 看 的翻譯:)] 困:兩人這樣見面 美善:美女與野獸的概念 困:然後我出場 嚇啊~~ 茜:(掩面一直笑) 太善良了…… 字幕:可愛野獸(?) 有點像很善良的野獸 茜:這樣的野獸不會讓人感到”歐烏~~好恐怖”的感覺 茜:反而會讓人覺得”歐屋~~好可愛”這樣 美善:唉呀 像Nichkhun這樣的野獸我也想養一隻了 困:戴面具怎麼樣? 茜:面具的話……就只遮住(眼睛)這裡的 不是有這樣的嗎? 困:恩~~idea 不錯喔 (開始畫畫) (茜驕傲貌) 困:那Victoria也要戴面具嗎? 茜:那我戴老婆婆的面具~ 困:啊 那個遮陽帽! 茜:我戴著遮陽帽 然後騎著腳踏車~~(這是哪齣XDD) 困:喔 不錯喔! 我出來的時候做這個(老人拍手運動XDD) 字幕:野獸與大嬸的組合(?) 好像是”鄰居見面”的創意 茜:旁邊不是有樹嗎……我就這樣(前後擺動做運動) 字幕:好像不知在哪看過很多(這樣橋段)的外國人夫婦 困:喔~~搞笑的話不行啊 困:然後啊 最近權兒不是拍攝了日日劇嗎? 我去客串了 茜:啊 恩 這樣啊 困:我(在裡面飾演的)是權兒的替身 困:不過啊 我在最後的時候打電話(?)給Victoria了呢。 茜:啊 (大笑) 那樣啊 困:"咚咚”也說了 字幕:”咚咚”holic (狂熱者) 困丈夫! 困:(打電話貌)我今天賺錢了 咚咚 (對不起 這個時候我只想請茜遮一下XDDDD 毆飛) 茜:(大笑)不過那個(咚咚)沒有在劇本裡吧? 困:沒有”咚咚” 字幕:Ad-lib (即興) 咚咚! --------《全部我的愛》------- 字幕:在這裡 為了想和Victoria結婚而準備著的新郎(?) 困:Victoria~我今天賺了很多錢喔^-^ 字幕:結婚前的打工(?) 困:恩~再賺多一點我們就可以結婚囉! 咚咚 ----------------------- ~~翻譯組辛酸一二言~~ 翻譯真的不是份簡單的工作 就算是很熟悉的語言也是要反覆聽才敢確認意思 為了要給版友最精確的資訊 翻譯組都是很辛苦的!!! 如果我今天會想禁轉 絕大部分是因為我怕翻譯不準確 轉出去了會丟丟臉 (掩面) 但這也是對翻譯作者的一份保障 :) 所以還請大家進版之前 先看看板規 翻譯組的規範也請一併納入 這樣是對f(x)版的一份尊重 也是身為一個奉公守法的好公民...(離題) 好版友的責任喔 :) 謝謝大家 Serena下台一鞠躬 :) ----------------------- ~~再度廢話~~ 看到大家推文都揪甘心 f(x)真的是一個很溫馨的地方 (都快哭了 超感動 謝謝大家啦~~~:')) 也希望大家能在每一篇翻譯的下面都留下這樣的回應 就如同我第一次翻我結Live文時 阿比說的 "看到大家熱烈的推文 就是給翻譯組最大的動力了" 還請大家給予長久以來為pttfx版付出的翻譯組多點鼓勵囉 :) pttfx/sxk2135 禁轉~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.136.158.36
sxk2135:等等來翻上面的預告(?) 02/21 19:49
verna312:推 龜速loading中 02/21 19:54
busybee331:剛看完=v=不過還得坐等翻譯版 02/21 20:40
ivy77814:先略翻的大概,如果Serena要翻詳細對話再翻可以嗎? 02/21 21:02
ivy77814:困一開始的美女與野獸出場概念茜覺得太"乖巧" 02/21 21:02
ivy77814:覺得也太乖巧(?)的"野獸"了 大家不覺得野獸可怕反而覺得 02/21 21:03
ivy77814:可愛(美善:如果是尼困這樣的野獸我也想養一隻) 02/21 21:04
ivy77814:茜的想法是戴面具 困問茜要戴嗎 茜說要戴老奶奶面具 02/21 21:05
ivy77814:困就提議戴他送的那個防陽的 出場的時候還要做著拍手動手 02/21 21:06
ivy77814:↑字幕:外國夫婦在哪看過很多的樣子 02/21 21:07
ivy77814:那就斷在這裡,後面是在說困去全部我的愛的客串 02/21 21:07
sxk2135:一整個很睏....來翻囉 顆顆 :D 02/21 21:07
sxk2135:也謝謝阿比的簡易翻譯囉:) 02/21 21:07
shibawang:don don那邊真的是太搞笑了 02/21 22:05
curty:感謝翻譯唷!! 02/21 22:05
jowesley:Serena辛苦了~也非常感謝阿比!! 02/21 22:41
yinyin0510:拍拍手^^~感謝翻譯~辛苦了^^ 02/21 22:47
pink0518:真的很愛咚咚XDD 02/21 22:57
tegomas0147:翻譯辛苦了!!!!!拍手也太好笑了!!!公園阿公阿罵style~ 02/21 22:58
alio:感謝翻譯。 02/21 23:01
Cookiekid:謝謝翻譯 茜的韓文真是越講越快了XD 02/21 23:30
gadio:感恩哪 翻譯很辛苦捏~ 02/21 23:58
busybee331:翻譯辛苦了!!!後面講客串那段也蠻粉紅,怎麼不播 02/22 00:04
moyuen:感謝翻譯! 困感覺很愛自爆 XD 前面兩個外國人好有同感唷 哈 02/22 05:25
shineyeh:睡醒看到翻譯感謝喔^^Y 02/22 06:54
kameyui:茜用背撞椅子太好笑了!!! 02/22 11:47
olivi:岔題惡搞也太可愛了這倆人,感謝熱心翻譯~辛苦了!!! 02/22 11:56
jjjssst:我愛翻譯組~這兩人默契越來越好了 已經可以一搭一唱搞笑XD 02/22 12:41
jcamnos:謝謝翻譯 辛苦了 維尼和美善姨好可愛 超愛咚咚的困野獸XDD 02/22 22:49
nht:謝謝翻譯.... 辛苦了!! 02/22 23:03
heygirlz:謝謝翻譯辛苦了!!!!! 02/22 23:11
qirt0402:有中字影片(轉百度宋茜吧) http://ppt.cc/FMNN 02/22 23:28
※ 編輯: sxk2135 來自: 111.70.229.165 (02/22 23:46)