作者sxk2135 (米秋米秋)
看板fx
標題[影音] 110221 MBC 我結官網花絮更新
時間Mon Feb 21 19:39:34 2011
**雖說有中字版本了 但還是希望大家以官網為主
多一點人氣和點擊率 對未來茜能出現的機會也是一種幫助喔 :)
http://www.imbc.com/broad/tv/ent/wedding/svod/
請享用 :)
中字版本:
http://ppt.cc/FMNN
credit:百度宋茜吧
(謝謝版友qirt0402提供)
以下為
[一 個 字 一 個 字 慢 慢 聽 慢 慢 看 的翻譯:)]
困:兩人這樣見面
美善:美女與野獸的概念
困:然後我出場 嚇啊~~
茜:(掩面一直笑) 太善良了……
字幕:可愛野獸(?) 有點像很善良的野獸
茜:這樣的野獸不會讓人感到”歐烏~~好恐怖”的感覺
茜:反而會讓人覺得”歐屋~~好可愛”這樣
美善:唉呀 像Nichkhun這樣的野獸我也想養一隻了
困:戴面具怎麼樣?
茜:面具的話……就只遮住(眼睛)這裡的 不是有這樣的嗎?
困:恩~~idea 不錯喔 (開始畫畫) (茜驕傲貌)
困:那Victoria也要戴面具嗎?
茜:那我戴老婆婆的面具~
困:啊 那個遮陽帽!
茜:我戴著遮陽帽 然後騎著腳踏車~~(這是哪齣XDD)
困:喔 不錯喔! 我出來的時候做這個(老人拍手運動XDD)
字幕:野獸與大嬸的組合(?) 好像是”鄰居見面”的創意
茜:旁邊不是有樹嗎……我就這樣(前後擺動做運動)
字幕:好像不知在哪看過很多(這樣橋段)的外國人夫婦
困:喔~~搞笑的話不行啊
困:然後啊 最近權兒不是拍攝了日日劇嗎? 我去客串了
茜:啊 恩 這樣啊
困:我(在裡面飾演的)是權兒的替身
困:不過啊 我在最後的時候打電話(?)給Victoria了呢。
茜:啊 (大笑) 那樣啊
困:"咚咚”也說了
字幕:”咚咚”holic (狂熱者) 困丈夫!
困:(打電話貌)我今天賺錢了 咚咚
(對不起 這個時候我只想請茜遮一下XDDDD 毆飛)
茜:(大笑)不過那個(咚咚)沒有在劇本裡吧?
困:沒有”咚咚”
字幕:Ad-lib (即興) 咚咚!
--------《全部我的愛》-------
字幕:在這裡 為了想和Victoria結婚而準備著的新郎(?)
困:Victoria~我今天賺了很多錢喔^-^
字幕:結婚前的打工(?)
困:恩~再賺多一點我們就可以結婚囉! 咚咚
-----------------------
~~翻譯組辛酸一二言~~
翻譯真的不是份簡單的工作
就算是很熟悉的語言也是要反覆聽才敢確認意思
為了要給版友最精確的資訊
翻譯組都是很辛苦的!!!
如果我今天會想禁轉 絕大部分是因為我怕翻譯不準確
轉出去了會丟丟臉 (掩面)
但這也是對翻譯作者的一份保障 :)
所以還請大家進版之前
先看看
板規 翻譯組的規範也請一併納入
這樣是
對f(x)版的一份尊重
也是身為一個奉公守法的好公民...(離題) 好版友的責任喔 :)
謝謝大家 Serena下台一鞠躬 :)
-----------------------
~~再度廢話~~
看到大家推文都揪甘心
f(x)真的是一個很溫馨的地方
(都快哭了 超感動 謝謝大家啦~~~:'))
也希望大家能在每一篇翻譯的下面都留下這樣的回應
就如同我第一次翻我結Live文時 阿比說的
"看到大家熱烈的推文 就是給翻譯組最大的動力了"
還請大家給予長久以來為pttfx版付出的翻譯組多點鼓勵囉 :)
pttfx/sxk2135 禁轉~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.136.158.36
→ sxk2135:等等來翻上面的預告(?) 02/21 19:49
推 verna312:推 龜速loading中 02/21 19:54
推 busybee331:剛看完=v=不過還得坐等翻譯版 02/21 20:40
推 ivy77814:先略翻的大概,如果Serena要翻詳細對話再翻可以嗎? 02/21 21:02
推 ivy77814:困一開始的美女與野獸出場概念茜覺得太"乖巧" 02/21 21:02
推 ivy77814:覺得也太乖巧(?)的"野獸"了 大家不覺得野獸可怕反而覺得 02/21 21:03
推 ivy77814:可愛(美善:如果是尼困這樣的野獸我也想養一隻) 02/21 21:04
推 ivy77814:茜的想法是戴面具 困問茜要戴嗎 茜說要戴老奶奶面具 02/21 21:05
推 ivy77814:困就提議戴他送的那個防陽的 出場的時候還要做著拍手動手 02/21 21:06
→ ivy77814:↑字幕:外國夫婦在哪看過很多的樣子 02/21 21:07
→ ivy77814:那就斷在這裡,後面是在說困去全部我的愛的客串 02/21 21:07
→ sxk2135:一整個很睏....來翻囉 顆顆 :D 02/21 21:07
推 sxk2135:也謝謝阿比的簡易翻譯囉:) 02/21 21:07
推 shibawang:don don那邊真的是太搞笑了 02/21 22:05
推 curty:感謝翻譯唷!! 02/21 22:05
推 jowesley:Serena辛苦了~也非常感謝阿比!! 02/21 22:41
推 yinyin0510:拍拍手^^~感謝翻譯~辛苦了^^ 02/21 22:47
推 pink0518:真的很愛咚咚XDD 02/21 22:57
推 tegomas0147:翻譯辛苦了!!!!!拍手也太好笑了!!!公園阿公阿罵style~ 02/21 22:58
推 alio:感謝翻譯。 02/21 23:01
推 Cookiekid:謝謝翻譯 茜的韓文真是越講越快了XD 02/21 23:30
推 gadio:感恩哪 翻譯很辛苦捏~ 02/21 23:58
推 busybee331:翻譯辛苦了!!!後面講客串那段也蠻粉紅,怎麼不播 02/22 00:04
推 moyuen:感謝翻譯! 困感覺很愛自爆 XD 前面兩個外國人好有同感唷 哈 02/22 05:25
推 shineyeh:睡醒看到翻譯感謝喔^^Y 02/22 06:54
推 kameyui:茜用背撞椅子太好笑了!!! 02/22 11:47
推 olivi:岔題惡搞也太可愛了這倆人,感謝熱心翻譯~辛苦了!!! 02/22 11:56
推 jjjssst:我愛翻譯組~這兩人默契越來越好了 已經可以一搭一唱搞笑XD 02/22 12:41
推 jcamnos:謝謝翻譯 辛苦了 維尼和美善姨好可愛 超愛咚咚的困野獸XDD 02/22 22:49
推 nht:謝謝翻譯.... 辛苦了!! 02/22 23:03
→ heygirlz:謝謝翻譯辛苦了!!!!! 02/22 23:11
※ 編輯: sxk2135 來自: 111.70.229.165 (02/22 23:46)