精華區beta fx 關於我們 聯絡資訊
我知道這標題很怪,不過英文確實是這樣寫的: Korean Pop Machine, Running on Innocence and Hair Gel 來源:紐約時報 New York Times http://ppt.cc/R!w9 這是一篇因SMTown而起的關於韓國流行音樂的評論, 原文很長,有興趣的人自己可以去看看, 其中有幾句與f(x)有關的我就簡單的翻譯一下: 「...當晚最佳的rap來自Amber,這位tomboy (我不知道這在中文有什麼妥貼的翻譯) 來自節目單上一個較不引人注目的團體,f(x),每當她從其他女性團員中站出來時, 總引起瘋狂的尖叫。」 我知道翻得不太貼切,不過本人英文不佳,中文造詣也很差,請大家多多包涵。 Amber大發呀! 補充一下Amber rap的合輯影片 http://youtu.be/J-_u5sCCd_E
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.140.247
lala3135:推Amber大發 ! 10/26 22:14
yayayahwinds:每次amber出場的時候尖叫聲真的很驚人xdd 10/26 22:15
jjjssst:原文竟然還附了Amber RAP合輯!大發!!!! 10/26 22:20
※ 編輯: lovebites 來自: 123.194.140.247 (10/26 22:39)
uilin112500:圖文版 http://i.imgur.com/wGetJ.png 10/26 22:42
domoku:AMBER的饒舌功力 被大力推崇!! 希望她能發揮的舞台也更多!! 10/26 22:45
kadiouyin:tomboy的中文翻譯大概意思是... 10/27 00:49
kadiouyin:言行舉止比較大喇喇,像男生一樣豪氣干雲、不拘小節 10/27 00:49
kadiouyin:的女孩子 10/27 00:49
hikii:可以說是男孩子氣的女生? 10/27 19:15
lovebites:我知道tomboy的意思,只是不知道翻成中文時有何簡潔的說 10/27 19:17
lovebites:法,如果直接翻成"Amber這個男孩子氣的女生"太口語了 10/27 19:22
lovebites:想知道有沒有一個簡短的詞可以表達tomboy的概念 10/27 19:24
leo8618:Tomboy要用簡短詞表達就"中性女孩" 10/27 21:43