但是中國人是不是也應該尊重我們的語言權
從來沒聽過聖法藍西司可的是政府發函給台灣
要求我們不准再以「舊金山」稱呼他們的
福拉狄沃司脫克成為俄國領土那麼久
也沒聽過俄國政府要求中國不准在稱它為海參威
反正如果他們對我們友善我們自然會以中國稱之
他們希望怎麼被稱呼
就看他要如何對待我
先尊重我們我們才需要尊重他們囉
※ 引述《cheapcheap (努力不生氣)》之銘言:
: 如果人家明白說了
: 聽了這個詞會不舒服
: 你也知道這個詞會令某些聽到的人不舒服
: 你還是硬要說
: 我隻能表示遺憾
: 就好象漢城
: 古代的時候也一直這麼叫
: 他們現在不喜歡你們這麼叫
: 要叫首爾
: 那你還要不要尊重他們的意願?
: ※ 引述《KAGI (OTARU)》之銘言:
: : 「支那」的語源乃由唐僧音譯佛典而來。一般來說,民國以前的中國人都
: : 喜好自稱為「支那」。例如:孫文的「支那暗殺團」、宋教仁的《二十世紀的
: : 支那》、梁啟超「支那少年」的筆名,以及秋瑾在詩詞中自傲為「支那第一女
: : 」。另外,曾經擔任孫文秘書的詩人柳亞子也曾寫詩稱讚孫文與毛澤東是「支
: : 那兩列寧」。
: : 戰後的中國人對「支那」一詞不但避忌,甚至由於作賊心虛,產生了「厭
: : 惡」心態,完全失去了像秋瑾以「支那第一女」為傲的氣概。
: : 事實上,孫文偏愛「支那」一詞甚於他人。一九0三年九月二十一日,孫
: : 文在留學生雜誌《江蘇》第六期上發表的文章,名為〈支那保全分割合論〉,
: : 一九0四年八月,孫文和留美學生王寵惠共同撰寫的文章,名為〈支那問題真解〉。
: : 戰後的中國人偽造歷史,自己創造了「支那」一詞,卻誣指是日本人為了
: : 侮辱中國人而創造的蔑稱。細究起來,「支那」到底哪里不雅、哪里充滿惡意
: : ?「震旦」或「中國」又哪里比「支那」好?何必將以往的「支那」全部纂改
: : 為「中國」?譬如,將宋教仁的《二十世紀的支那》纂改為《二十世紀的中國》。
: : from: 黃文雄 著,〈國父與阿Q〉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.214.200
※ 編輯: MRkitty 來自: 140.112.214.200 (06/17 12:54)
推文內容有涉及人身攻擊之內容
因此加以刪除
以免引發筆戰
※ 編輯: MRkitty 來自: 140.112.214.200 (06/17 13:02)