翻譯:
開始時等待時機要像處女那樣沈靜,誘使敵軍放鬆戒備,
然後以脫網而逃的兔子那樣的速度發起攻擊,使敵猝不及防,無法抗拒我軍的迅猛攻勢。
處子:原意 男子在家未出仕或女子未出嫁的
現代 指尚未發生性關係的人
這樣看來「動如脫兔」好像不是用在祝賀的話語
為什麼某台新年賀詞有這句呢...引申成龍馬精神的意思嗎?
比起來我更喜歡《一級妖怪鑑定士‧石榴君》的解釋
http://www.wretch.cc/blog/enigmaze/13872997
兔年老朋友到來 出廠時間就自動更新成十二的倍數 叫人情何以堪?
往好處想好歹平安地度過風雨飄搖的數年
不至於被送上「駿馬未舒千里足,大鵬先折九霄翼」的對聯 恭喜恭喜
兔子象徵多產 今年輪到祂值歲相信天下有情人終成眷屬
祝各位今年諸事順遂、平安
過年飲食要節制 http://0rz.tw/TeFlO
養成運動好習慣 (床上運動也要有戴套的好習慣喔~ ^__<)
--
查理:「我認為我已經死很久了,而你們是我永久的懲罰。」
- 節錄自《獨角獸查理三》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.153.202