精華區beta gay 關於我們 聯絡資訊
這片子後勁好強喔!(破題法) 呃~嗯...其實這幾天我都在修改字幕啦~(核爆) 必須承認我也中毒了 明明平時百毒不侵的我 怎麼也會跟著染上這股"暹羅熱(Siam Fever)"呢?(咳...咳...) 這絕對是因為劇情太純情的關係啦~(木亥火暴) 看似無酒精的清爽飲料 後勁居然能那麼強 這純情攻勢讓我不支倒地了...(昏) 而且有沒有發現我廢話了那麼多篇 卻都沒寫到劇情心得啊?(還好意思說!) 因為我希望大家能用自己的眼睛去看 用自己的耳朵去聽 然後用自己的心去感受 "愛在暹羅"絕對不只是一段美少年青澀情誼的故事而已 標題裡的"愛" 其實包含了很多形式... ----------------------自動自發工商時間---------------------- "愛"原本就是一個意涵看似複雜 卻又意外單純的字 它包含著許多種的形式 親子之間 夫妻之間 祖孫之間 手足之間 朋友之間 男人之間的交情 女人之間的友情 友誼與愛情的邊界在哪裡? 男人與女人之間的愛恨情仇 或不只是男人與女人之間的情愛糾葛 又或只是兩顆純真無垢 相知相守的心 其間都存著看不見的羈絆 是一種想在一起 想爲對方付出的本能 出發點就僅僅是這麼單純的心意 但被說出來的語言太狡詐 表現出來的行動會有落差 放不了的手握得太緊 難以自制衡量輕重與深淺 所以造成那麼多的誤會 曲解 爭吵 徒勞無功 相互折磨 尤其當感情並非雙向直行線時 關係更顯得錯綜複雜 壓力更是沉重萬分 相愛的人就能在一起嗎?在一起才是相愛的唯一結局嗎? 所有抱持著各自的心意 在暹羅廣場徘迴的人們 都在尋找著答案 卻不一定能找得到出口 但你可以在這裡既視到自己過去的影子 或是勾勒出自己未來的輪廓 這樣應該就能找回一些已失去的初衷與勇氣 學著去釋懷 去珍惜 去追求 對存在心中的這份愛 重新有所體認 ------------------------------------------------------------ 呃~怎麼能寫得這麼肉麻XD 不管 反正就是希望大家自己去看看這部片子 這幾天我沒有閒著喔 我把Copen兄的導演版字幕拿來改成繁中 而且還把內容潤過一次 改好後自己試用的效果還不錯哩!(臭屁~) (小小聲)Mario跟Pchy的演技會有變好的錯覺... <--驚! 所以在這邊我要來厚顏無恥地推廣一下自己做的字幕 0rz.tw/64458 <--[愛在暹羅導演版繁中2G+900MB兩段式字幕] 還沒看過導演版的朋友 歡迎大家下載回去使用 就算看過了也不妨再看一次 或許會有不同的感受喔 不過既然是我自己改過的字幕 總會參雜一些個人私心 要是各位還不討厭在下拙劣的文筆(你有這種東西嗎?) 敬請試用 多多指教喔! 那再來爆些料好了(八卦個性使然) 由於M跟P兩個的誹聞炒不起來 現在開始有人傳其實胖導自己才是同志(爆) 這就叫代償作用嗎?XD 另外胖導發現! 原來胖導自己真的有客串演Ying的哥哥呢XD http://www.pixnet.net/photo/hoshiru/88309527 Ying剛搬來的那一幕 天哪~Ying哥你五年前就長那樣喔?你這五年來都在喝歐蕾嗎? http://www.pixnet.net/photo/hoshiru/88309530 大家都知道這幕吧? 狗嘴吐不出象牙的Ying哥(笑) http://www.pixnet.net/photo/hoshiru/88309533 導演版刪減的部分 Ying看失落的Mew看到出神 被哥哥拿湯匙敲頭 另外還懷疑過那個砍樹的工人也是胖導(笑) 但其實不是啦XD 本來還開始有點喜歡胖導 覺得他很可愛 可是現在覺得 他其實是個很有企圖也很有心機的人 這胖子不簡單啊~(嘆) 最後要提的是 台灣方面是由華映娛樂獲得授權 工作人員已在留言版親口證實這個消息 但映期尚未決定 不管是要求導演帶演員來台灣拜碼頭 還是要出台壓導演版DVD 大家都快去塞爆他們的留言版啊!! 希望這股熱潮就這樣持續到暑假上映的時候吧~!(笑) ps.那個夜車的歌詞真的沒人翻耶 而且泰翻英好難猜喔~ 所以我放棄了 對不起大家(~拜) 要是AUGUST的專輯有代理的話就會有人翻譯啦(~毆飛) -- 圖文網誌版 http://blog.pixnet.net/hoshiru/post/17147776 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.122.38.118
raintsubasa:hoshi你的字幕檔是兩個part的那種嗎? 05/01 19:13
raintsubasa:改完請讓我瞻仰一下喔^^ 05/01 19:14
raintsubasa:恩 很多地方變精準很多耶 謝謝^^ 05/01 19:40
pililinjoy:泰翻英真的太難了~不好意思我很早就放棄了 05/01 20:04
※ 編輯: hoshiru 來自: 122.122.38.118 (05/01 20:12)
hoshiru:剛跑字幕發現錯字又修了一次 連結也改過了 05/01 20:12
hoshiru:想放棄很正常 真的太難了~XD 05/01 20:15
FOXs761001:怎麼還有討論串阿XD 暹羅團團員請記得低調XD 05/01 20:55
hoshiru:我很低調喔~!!!!(舉手) 05/01 21:20
yony:好東西要推啊XD 我也希望能出導演版DVD!!還有玩偶... 05/02 02:57
brianson:真的很喜歡你的修改~ 比較適合台灣人看 畢竟有些用詞 05/02 04:47
brianson:對岸跟這邊不太一樣 再次感謝你 我真的很喜歡 低調堆 05/02 04:48
brianson: 推= =" 05/02 04:49
brianson:不好意思 我發現錯誤了 51:07 第一段 05/02 04:55
brianson:還有 43:56 第二段 真是不好意思 05/02 05:03
raintsubasa:為甚麼要低調?什麼狀況啊?可以解釋一下嗎? 05/02 08:00
hoshiru:校稿果然不能靠自己XD 大家也可以用"記事本"打開自己改喔 05/02 09:18
hoshiru:像是名字啊什麼的 可以換上自己喜歡的版本~ :) 05/02 09:19
pililinjoy:話說我有找到導演版裡面的贈品--同行的譜耶,還有明月 05/02 11:29
pililinjoy:相思寄情的簡譜(不是MEW彈的版本),有人想要嗎? 05/02 11:31
GeminiKeith:我想要~~~ 05/02 12:29
brianson:我想問一個問題~~~這個導演版是不是畫面比例怪怪的啊! 05/02 14:01
brianson:還是只有我的怪 = =" 05/02 14:02
raintsubasa:我也是 但是用 media classic 九宮格就可以調了 05/02 15:03
hoshiru:字幕會兩句粘在一起的人請重新下載第三版XD 連結已改~ 05/03 00:01
hoshiru:還順便改了很"多"錯字 有問題請一定要告訴我喔!謝謝!! 05/03 00:03
※ 編輯: hoshiru 來自: 122.122.38.118 (05/03 00:51)
Leto:其實我覺得M跟P的緋聞炒不起來 可能是經紀公司有保護政策吧! 05/03 03:13
Leto:但我覺得拍完戲後兩人一定還有情感在 可憐的胖導就成了煙霧彈 05/03 03:16
Leto:當時聽說M還放出跟女友的合照消毒~~~~ 05/03 03:21
raintsubasa:哇 又有新的朋友了~ 05/03 09:14
※ 編輯: hoshiru 來自: 122.122.38.118 (05/04 01:46)