今年很幸運的考上了(筆譯組)
想說跟大家分享我準備的心得
因為在這段期間 在這裡也真是受益不少
剛好前面有人說的很詳細了
我就特別講我準備考試的過程好了
其實考翻譯
中英文都很重要
所以這段期間我看的東西有:
1.中文報紙 (我看的是聯合報 因為會有紐約時報 很方便)
2.英文報紙 (紐約時報 & china post)
3.英文雜誌 (Time express)
4.古文觀止
------------------------------------
1. 看中文報紙時就大略看看有什麼重點 原本有做筆記準備所謂的生活常識的...
不過師大今年臨時取消了 = =
2. 看china post的國內外頭條
劃重點:a.不會的單字
b.懂意思的字詞 可是不知道要怎麼翻比較好的部分
然後查完單字後 再回到中文報紙 找b.部分的對應翻譯
(有時候只是很簡單的英文 不會翻的原因只是我們不曉得中文慣用的對應)
我跟上一篇的作者一樣有準備一本自己的單字本
建議使用活頁
搭配標示的標籤 將單字分成不同類
我自己是分成政治.經濟.娛樂.醫學......等
將新學的單字寫入 也包括看到的好翻譯詞句等
看紐約時報
也是一樣劃重點a.b.
聯合報會附中文翻譯 可以對照比較
(其實不見得別人翻的就一定好 但是可以當做參考 提供不一樣的思維)
3. 選express的原因很簡單...因為有翻譯
唸的方式跟唸報紙一樣
增加字彙量以及熟悉中英轉換
4. 古文觀止...我是不曉得我這樣唸有沒有用
但中文真的很重要 千萬不要忽略中文程度
我到考試前幾天想到 或許可以唸唸成語字典
只是為時已晚...(但把常用的成語都寫對 有時也不是件容易的事 所以要注意
常說常用的字 要會寫)
---------------------------------
再來是練習翻譯
我做兩種練習
1.計時不用字典
2.不計時用字典
做第一種練習的目的是要提升自己的速度 以及習慣要是有不會的單字時要冷靜應付
第二種練習就是比較扎實的培養基礎
因為考試畢竟是考試
有時候這種技巧也是很重要的
選來翻譯的文章可以隨手翻書找一段來練習
翻完後再確實找資料查字典把不太會的地方補好
然後
記筆記
---------------------------------
我個人認為唸報章雜誌有很多好處
除了顯而易見的增加字彙
還能幫助訓練文章的寫作
考試時我中英文接寫或是摘要都寫的很順
我想這有很大一部分要歸功於閱讀
多看就會越熟悉文章的起承轉合
對寫作絕對有幫助
-------------------------------
其實不管是不是要準備譯研所
單純想讓自己英文變好我想也是可以這麼試試看的 ^^
獻醜了
--
* http://www.wretch.cc/user/alwaysbex *
* http://www.wretch.cc/userinezx*
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.147.15