※ 引述《aimita (aimita)》之銘言:
: 因為收到版大來信說有版友建議我日後在發表日本俳句翻譯時
: 可以將三行改為一行的形式
: 對此和版大通信後,版大建議我將想法公開出來與版友作討論
: 因為組織能力不是很好,所以將片段的想法條列出來
是我建議版大反應的,必須說翻譯成三行根本不是俳句,而是現代詩,別讓這種錯誤的
翻譯法繼續下去了。
你的翻譯很好,但寫成一行也完全不妨礙閱讀的感受,沒有必要一定分成三行。
分成三行,只是使得翻譯的俳句和現代詩中的小詩毫無區別罷了。
: ◎三行形式的俳句仍可以不同於中文現代詩,只要它有俳句的要素。
:
: 俳句的要素(精神)可見版成立前的版大的政見:
: 俳句是一種生活態度,俳句比詩更單刀直入。
: 是否有那種不可思議的句子,如此獨立、不屬於任何詩或文章
: 卻讓你莫名其妙地感動至今?
: 方便、妙悟、生活即一切的俳句。
我想版大這裡說的是俳句的「寫作精神」,而非俳句的形式體例。
就像我們說起現代詩的精神:詩是對生活的反叛、詩到語言為止、生命有一種絕對..等等
(還蠻迂腐的啦),但這並非是現代詩能脫離古典詩成為新的詩歌的原因啊。
要不同於古典詩,就要有不同於古典詩的寫作形式才行,並不是有「寫作精神」就行的。
: ◎一行形式的俳句仍可以是中文現代詩,只要它有中文現代詩的要素。
: (中文現代詩的要素我無法說明,那只是我個人的看法,我也並不是詩人。)
「一行」的詩句,雖然也可以解讀為現代詩中的一行詩,但至少日文俳句就是一行的形式
,翻譯成一行完全站得住腳,為何要捨棄原本的形式,去追求現代詩的三行形式?
: 以下是我翻譯日本俳句的一些心得、想法。(順序有點奇怪)
: ◎俳句:
: 日本特有的一種短詩,每首皆只有十七個字(以日文的假名為準),
: 且以「五字、七字、五字」的音節寫作,也就是以「五字、七字、五字」來畫分
: 意思的停頓或段落。
是五七五個音節不是五個字、七個字、五個字,日本一個漢字常有兩個以上的音節
一行之中同樣可以停頓,分成三行是譯者的現代詩觀造成的
: ◎日本俳句雖然主要是一行的形式,但是因為文法結構的不同,日文俳句一行的形式
: 能表現出的5.7.5音節的停頓(節奏)效果是中文無法表現出來的。
: ◎雖然我將日本俳句翻成三行的形式,企圖藉此來表現日語俳句的節奏效果,
: 但中文的斷句(分行)方式是屬於轉折效果,仍和日語的效果不同。
: 另外,這種轉折效果也會影響閱讀的節奏和理解內容意思的速度,
: 所以在翻譯日本俳句時,若要分成三行,應該要注意
: 不要讓這種轉折效果分化或轉移了俳句原本的靈感、構想。
我認為將俳句翻譯成三行,是相當錯誤的。
日本的俳句、和歌、川柳從來只是一行。東方的詩歌包括中國古典詩,全部是一長串寫下
來。
「分行」是西方詩歌的傳統,現代詩繼承了這個傳統
因此不管是西方人還是我們,在翻譯俳句時,只因為俳句一行有五七五的三段音節,就翻
譯成三行,是一種現代詩觀念的作祟
這忽略所有日文俳句是一行成詩
: ◎我將日本俳句翻成三行的另一個原因是日本俳句有所謂的「季語」這個東西,
: 它通常出現在句首或句尾(也有出現在句中的),出現在句首的季語我通常以
: 冒號做區隔,出現在句尾的則以逗號做區隔,因為我會使用到冒號和逗號,
: 所以如果是一行的形式,如:「XX:XXXXXXXXX。」或「XXXXXXX,XXX。」,
: 我會覺得很平淡無味,跟原文比起來會失色許多。
: (但如果是不使用季語的俳句,如俳句版所提倡的自由俳,以一句的形式是最適當的。)
季語在句中所放的位置,並非是俳句的體例,是日文的文法的緣故。就像英詩,也有他的
語言結構,每句也是主語在前頭。
: ◎個人認為這冒號和逗號所代表的涵義,不同於中文標點符號的使用方式,
: 但我無法好好說明其差異。
: ◎季語是用來表現季節感覺的詞語,因為日本四季分明,所以日本人對季節的
: 變化有纖細的感受,寫作俳句時會使用季語來表現這樣的季節感覺,舉凡
: 氣候、動物、植物、天文、地理、食物、生活、習俗等能表現出季節感的
: 詞語,皆可以拿來作為季語使用。
: ◎季語的另一個功能是用來與內容做聯想,因為俳句的字數少,不能充分地說
: 明事物,但若藉由季語的「象徵性」則可以產生豐富的聯想,達成「短詩型」
: 的美學。在以中文創作俳句時,可以借用季語的「象徵性」的手法,但不一
: 定得是和季節相關的詞語,可以只是一個「keyword」。
: ◎俳句版所提倡的「自由俳」無使用「季語」(keyword),而我翻譯的日本俳句則
: 多是有使用,但俳句精神並無不同。
季語的使用,和一首俳句被翻譯成一行還是二行、三行無關。日文有寫到雪,翻譯一樣會
寫出雪。
以上是我的一些主張,很喜歡俳句版
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.11.244.48
※ 編輯: fua 來自: 124.11.244.48 (02/08 23:35)