精華區beta haiku 關於我們 聯絡資訊
: ※ 引述《kpg (不再愛你一點點)》之銘言: : : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 請問這是什麼意思? : 我不知道版主怎麼解讀XYZi的推文 : 我看到時 : 自認為是他在告訴我他有看到我被刪除的文章 : 就這樣而已 : 另外,關於劣退那篇 : 我的本意的確也是如同版主所說 : 不過我也順帶提一提俳句的特性 : 俳句的完成是在讀者那一方 : 因為俳句省略了一些說明和描述 : 讀者必須自己感受或想像 此篇同樣請aimita不要誤導大家 日本俳句在正岡子規之後主要分為「寫生」和「象徵」兩種寫作技巧 而佔上風被視為俳句正宗的一直是「寫生」派 同時也是最多日本人寫俳句使用的技巧,同時也是這麼教日本的小孩寫俳句 正岡子規提出「寫生」作為日本俳句的精要技巧 (一部份也是受到西方自然主義的影響,所提出來的) 這些「寫生」句就是把眼前看到的景象如實描寫,說得清清楚楚,完全看得懂 但不加入自己的想法,同時也不讓讀者有想法 完全打斷一切意義的聯想,停留在一個固定的畫面 句子完全獨立,和作者方、讀者方都一點關係也沒有 與日本傳統文化中的「禪」非常契合,也因此「寫生」派一直被視為正宗 而稍晚的象徵派,注重意象,說得含糊,恍恍惚惚 如你說的「省略了一些說明和描述,讀者必須自己感受或想像」 重視經營「意象」以及和另一個「象徵世界」的聯繫 這是在明治時期,法國象徵詩派的象徵技巧傳入日本之後受到的影響 也就是西方「現代詩」的影響 這兩種技巧,都是在引進西方思潮後日本反思自身俳句傳統所做出的突破 但寫生派更接近日本傳統俳句的精神 而象徵派則是把現代詩的審美觀引進俳句當中,加入新的元素 這兩派我沒有偏好哪一種,我想說的是,你說: : 不過我也順帶提一提俳句的特性 : 俳句的完成是在讀者那一方 : 因為俳句省略了一些說明和描述 : 讀者必須自己感受或想像 這只是就象徵派而言,並不是日本俳句的正宗,也不是大部分日本人寫俳句的方式 而你在版上翻譯的俳句,多是選些注重意象經營的句子來翻譯 這只是反應你「個人的審美好惡」,而不是你說的廣泛的「俳句的特性」 更多的是跟你的審美偏好截然不同的句子 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.153.135