精華區beta haiku 關於我們 聯絡資訊
: 我原本以為你多少懂一點日文 : 看完你這篇文章我推測 : 你並不懂日文,最多是選修課一年的程度 : 能不能具體說明一下你是日文系畢業,還是自己自修? : 自修的話程度到哪?可以閱讀哪類的文章? : 懂不懂古典文法? : 不懂日文或略懂能不能當俳句版的版主 : 我不知道 : 我只知道不懂日文絕對不可能懂俳句 我PO文一直是能傳達我的意思與大家溝通就可以了,並不愛吊書呆 還有我的日文能力,我的學歷,我和日本語的關係 真的不需要告訴你,但我可以告訴你當版主方面的經驗 ptt各版的版主,不一定要是那個版最專業的人來當 最主要的是要管理版務讓版的功能流暢進行 所以需要的是耐心、善用版規、平等對待每位版友的訴求,當然也要有一定的專業知識 今天只因為我是版主,所以才會回應你這麼多 : 另外,你的第一點讓我很傻眼 : 當你說完後,你竟然放上自由律俳句的俳人 : 自由律俳句的確也是俳句沒錯 : 但是日本現在的主流俳句是什麼? : 日本400多年來的主流俳句是什麼? : 我真的不知道是誰在誤導版友 我只是找了一位日本俳人的作品貼上,表示日本人在網上PO俳句都是一行書寫 怎麼你就能聯想到日本俳句的主流呢?似乎文不對題 我同樣可以再貼別的網頁證明: 正岡子規的俳句 http://www5c.biglobe.ne.jp/~n32e131/haiku/siki.html 高濱虛子紀念網站上日本民眾的投稿 http://www.kyoshi.or.jp/j-index.html 小澤實自選百句 http://www.sawahaiku.com/jisen/jisen.html 自由律俳句刊物,海紅 http://ppt.cc/dLEr 日本重要的俳句刊物,馬醉木 http://www.haisi.com/asibi/ 這些網站有日本俳句大師、一般日本民眾、新銳俳人,也有正規刊物 很清楚俳句在日本大眾的認知中,就是一行書寫 另外,日本的主流是575,自由律只是俳句的新進展,只是一個流派 這一點很多版友都知道的,無須再議 但日本不管是575、自由律,俳句的定體就是一行書寫 : 再來,你的第二點說 : 「目前東西方的學術界、翻譯界,都已經在反省當年把日文俳句翻譯成現代詩的錯誤」 : 這你是從哪裡聽來的? 從學術論文上看來的,我並沒有責任告知你是哪些篇章 但請不要又回說我拿不出證據之類的 我真的沒有責任要教另一個人怎麼查論文、查哪篇論文 : 下這個網址裡面的書我會去找來看 : http://banyahaiku.at.webry.info/ : 這裡面有零星的介紹顯示日本俳句的翻譯是翻成三行 : 並且日本人也知道俳句翻譯和國外寫作俳句都是用三行形式 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.153.135