推 cyberia:應該差不多是7~8字...切音可說是全型空白 :P 07/24 09:09
參考資料:
《日本俳句之漢譯-介紹中國金中教授的一詞加一句形式》
作者: 吳昭新(瞈望)
台灣文學部落格
http://140.119.61.161/blog/forum_detail.php?id=4748
節錄:
(一)內容
俳句表現高度含蓄精練、富於餘韻,恰如其分地傳達其內容十分重要。理論上
,古典詩歌中漢語一字基本相當於日語假名2音(松浦友久,1992,199)。俳句由
17音構成,其內容含量具體作品有別,不過總體上講平均約相當於8.5個漢字。這
樣看來,在當前的俳句翻譯中篇幅較短的“三四三”型及五言二句型各為10個字,
基本上是一般俳句內容含量的限度,其他形式則明顯偏長。如果為了滿足某種形式
而添詞湊字,把作者特意保留未言的“余白”部分直接點透,則有損俳句的含蓄。
(二)形式
俳句的“575”指的是假名音數,使用漢字和假名混合書寫則成為連貫簡短的
一行。“575”是俳句流動的聽覺形式,並非固定的視覺形式。因此,用視覺鮮明
的“五七五”漢字再現俳句“575”的聽覺形式並不重要。
(三)節奏
切字為俳句所獨有,對於俳句的表現效果起到巨大的作用。松浦友久指出:俳
句在切字的位置產生一個較長的節奏停頓,“575”音本來所具有的流動感受到抑
制,同時切字之外的二句連讀,構成一組連貫的詩聯(1991,102)。可見,由“
575”三個短句構成的俳句,其間所包含的兩個節奏停頓並非等長。在聽覺上明顯
感受到的是切字位置的停頓,另一處停頓由於二句連讀而不甚明顯。
(四)結構
切字同時也決定了俳句的內部結構,使得俳句一般分為5音句和75音詩聯兩個
部分。5音句部分的意象由於切字的“余白”作用得以持續、強化,其與75音詩聯
之間多存在內容上的飛躍,而缺乏明確的語法關係(松浦友久,1991,106)。所
以,俳句內部實質上是由5音句和75音詩聯構成的一短一長的非對稱結構,並非所
謂“短——長——短”的“迴旋美”結構。
--
延伸閱讀:
小丸子爺爺心之俳句節錄 櫻桃小丸子 CCTV.com
http://big5.cctv.com/gate/big5/space.tv.cctv.com/article/ARTI1207102700379267
滿月呀隨時光流呀流,流經幾多年月
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.26.249.239
※ 編輯: aurior 來自: 114.26.249.239 (07/23 23:26)