作者aurior ( )
看板haiku
標題Re: [俳話] 俳句「注意六条、禁忌八条」
時間Mon Jul 29 01:34:13 2013
我想說的是初衷。
日前找資料的時候看到板上這篇。
注意六條,禁忌八條。
思考之下發現部分與我創作的理念契合。
在參與討論串之前,我也把自己一些離俳句遙遠的板上文章刪除。
雖然在日本俳句也流派眾多,許多限制未必再是限制。
而且板上開放自由俳,免除了許多規則。
板上的不少作品像plurk一樣。這點是我的觀察。
其實也是因為板上不少像plurk一樣隨性的句子,
讓我想說噢那我也可以發表像plurk的句子。
說初衷呢,這個板或許該是分享關於俳的靈感。
川柳還是俳句?感覺俳句聽起來比川柳文雅多了。
可是這個板上的普遍內容還是比較接近川柳的。
兩者也有合稱俳柳,在稱謂與定義上打轉不是我的目的。
說板主放不下行數是我的感想
雖然我現在覺得日文分成三行,除了換氣之外,多的是書法上的美感 :)
芭蕉,古池や蛙飛びこむ水の音
最常見的一個俳句
也自己想翻譯了一下
水 蛙 古
喧 過 池
分三直行是想像刻在石頭上的感覺。(把字體換成行書來看吧)
至於俳句起源的發句,是連歌的發句沒錯,而非和歌。
連歌是互相唱和的作品。然俳句將其中的發句獨立,不待他人唱和,
是這點給我在發句中完成自我的感覺。
完成自我,自我完成,此處是指句子的完整度是由作者所自完成。
因為這樣,俳句給我一種孤獨的感覺。
然此種孤獨也已經完成。不再需要,也不需要他者的應和與介入。
這是我個人對於俳句的感覺。
說完成自我也是真的。
自我是呈現在許多的小事中,像碎玻璃映照的自己。
而俳句是其中一項,一個面,獨立而完整的片段。
※ 引述《Naniko (奈荷子)》之銘言:
: 水原秋桜子在『俳句の作り方』中所提倡的,創作俳
: 句時的六條注意事項及八條禁忌,借以與各位分享。
: 雖在必須有季語的認知與現今日本文壇的無季派產生
: 觀念上的衝突,但整體來說,對初學者而言不失為簡單而
: 又明確的參考指南。
: 以下就 Wikipedia內的摘錄,並逐條以我粗淺的認知
: 作簡單的註釋。
: 注意六条:
: 1、「詩因」を捉える
: (確切把握住「詩因」)
: 詩人也好,俳人也好,之所以動筆,必然是某些事物
: 觸及心弦,引發感動之故,此即所謂「詩因」。你為何感
: 觸而想動筆寫詩,得好好地就著這個感動或是該客體來寫
: 作,若寫不出該感觸,或者根本跑題了的話,難有好句。
: 2、「分量」をわきまえる
: (確切地認清「份量」)
: 畢竟,俳句身為固定的575單句形式,本身所能承
: 載的語意,以及如何將其分割在三個段落之中,自然成為
: 俳句創作的關鍵。
: 3、「省略」を巧みにする
: (巧妙地運用詞語的「省略」)
: 例如有所謂的「体言止め」,也就是在語意能通的地
: 方單用名詞,而省略掉不必要的助詞跟動詞(尤其是一些
: 沒有實際含意,純粹文法上需要的動詞,像是句尾的であ
: る、だ本身以及其他型之類)。偶爾也會把一些有具體意
: 義,但卻不需多提的部分去掉。好處是,一來可以比較容
: 易切合十七字的句型限制,二來省去一些「想當然耳」或
: 者可以讓讀者額外去聯想的字詞,能增加詠嘆時的餘韻。
: 基本上除非是特別的表現手法或風格,否則大部分種
: 類的詩詞都十分重視此功。
: 4、「配合」を工夫する
: (在「配合」上下功夫)
: 前後文之間的配合,呼應,也是很重要的。說得更深
: 入些的話,音節吟詠,詞語感覺等等,期間的相合也是值
: 得研究的地方。
: 5、わかる「用語」を使って
: (使用你所懂得的「用語」)
: 有時候我們在看他人作品,或者涉獵某些資訊時,常
: 常會遇到一些十分有趣,或者語感等等讓人眼睛為之一亮
: 的詞彙,這些特別的用語常會令人情不自禁地想用於自己
: 的作品中,但是,在使用之前,務必要確認自己真的了解
: 了這些詞彙的意思,並且充分把握住了它的用法。
: 就跟寫作文一樣,拿本字典出來擺著會是個好作法。
: 6、「丁寧」に詠む
: (「認真謹慎」地吟詠)
: 簡單的說,當你詩性大發開始揮毫之時,還是得好好
: 地,謹慎地,認真地去營造句子。草草成章,總不見得是
: 多妙的事兒。
: 禁忌八条:
: 1、「無季」の句を詠まない
: (不作「無季」之句)
: 所謂的季語,指的是指出季節的語言,日文的季語在
: 俳聖‧松尾芭蕉的提倡之後,一直都有人將其蒐羅集結成
: 冊(自然,用到那些季語的俳句也常會被一併收錄),但
: 基本上季語是沒有限制的,只要是足以明確點出季節的詞
: 彙,就算是季語。
: 但是關於季語到底是不是絕對必要,這目前算是尚存
: 爭論的地方。日本文壇,尤其是一部分主張自由律的新生
: 代,對於季語是否必要依然眾說紛紜。
: 總之這個就看個人的想法跟風格了。我自己算是無季
: 派的。
: 2、「重季」の句を詠まない
: (不作「重季」之句)
: 簡單的說,季語重複使用。一句俳句裡面用到兩次,
: 或者多次季語,除非真的很必要,否則反而破壞韻味。總
: 之不建議。
: 3、「空想」の句を詠まない
: (不作「空想」之句)
: 明明沒有這樣的感觸,或沒體會到的意象,又或沒看
: 過的景色或食物,甚至是根本不存在純粹幻想的事物,拿
: 出來吟詠未免過於矯情做作,反倒流於為寫而寫了。
: 4、「や・かなを併用」した句を詠まない
: (不作「や・かな併用」之句)
: 個人覺得這算新手條款。這兩個詞都是俳句創作時所
: 謂的切詞(切れ字),可以用來確切地斷開句子。在俳句
: 創作手法中,有沒有切句(切れ),基本上是俳句本身跟
: 川柳的區隔點中最重要的一環,通常至少要一個切句。
: 俳句中基本上切詞是重要的,芭蕉言,有切詞的話,
: 十有七八都能切得很漂亮,不過,只要能夠確切地隔開句
: 子的話,就不需要這些切詞了。
: 而かな(此處意同今語的だな)如果擺在下五(第三
: 段落)的位子,那麼上五跟中七,還用や的話很有可能會
: 把整句的焦點直接拉過去,這樣對句子的營造很不好。常
: 常被提及的,例如けり等詞也是。不過,還是有俳人會在
: 作品中併用便是。
: 5、「字あまり」の句を詠まない
: (不作「溢字」之句)
: 簡單的說,超過575字數限制的句子。例如最有名
: 的,俳聖芭蕉的作品:
: 芭蕉野分して 盥に雨を 聞夜哉
: 這很明顯第一句不合格律,變成了875,不過因為
: 他是俳聖所以沒差(大誤)。總之,一般創作者還是應該
: 避免這類破格的創作手法。
: 少字也是一樣的道理。
: 6、「感動を露出」した句を詠まない
: (不作「刻意裸露感動‧感觸」之句)
: 這樣子作就毫無韻味,而且會變得比較接近川柳的特
: 性「穿ち」(直接表達出想說的東西,不留韻味的表現手
: 法),所以必須規避。
: 7、「感動を誇張」した句を詠まない
: (不作「誇大感動‧感觸」之句)
: 接承上條。畢竟,要是淪為矯情誇張的作品,就很無
: 聊了。私以為俳句就是要比較淡白的筆觸才好,太過刻意
: 的強烈情感就沒有味道了。
: 8、「模倣」の句を詠まない
: (不作「模倣」之句)
: 除非是要刻意以「本歌取り」(借別人的作品的某句
: 以引出該作品的內容)的技法創作,否則流用他人句子就
: 沒什麼意思了。
: 以上共十四條,僅供新進朋友參考。若有誤處,尚請
: 務必指正賜教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.126.217
推 kpg:你的芭蕉原句是一行,但經過你翻譯之後就變成三行 07/29 07:10
推 kpg:像plurk一樣隨性、孤獨的感覺、完成自我,都是在談內容 07/29 07:11
推 kpg:與詩歌的定體無關 既然與定體無關 我就不再回應 07/29 07:17