※ 引述《xrays ( )》之銘言:
: 請問史記哪一種全譯本比較好?
: 博客來網站查到的有下列三版,我還沒實地看過書本:
: 一、60位教授合翻的白話史記,卻是簡體版的
: 二、馮作民翻譯的版本
: 三、中經社出版的
: 記得大一上《史記》課,在師大圖書館找到一種白話翻譯本,是繁體字
: 是劉本棟等多位老師翻譯的,不知道是什麼出版社?會是上面的其中一個版本嗎?
我喜歡三民書局的新譯史記,原因是:有注音,注音的好處是古字有些和現代不同,看
注音可了解是現代那一個字。
其次,世界書局2009年重印了"新校史記三家注",史記三家注應是很經典的。
最近,去訂了一套史記會注考證,日本人瀧川龜太郎考證。是台大歷史系史記課程--
史記的指定書。史記會注考證有許多刊印,訂的是史記會注考證 高清影印本,應是最
接近作者原意的版本。
史記書目可上台大歷史系史記課程--史記網頁參考:
https://nol.ntu.edu.tw/nol/coursesearch/print_table.php?course_id=103%2023180&class=E1&dpt_code=1030&ser_no=96049&semester=98-2
今年(2010。9月)台大開了三門史記課,一門歷史系開的,兩門中文系所開的。可上網查:
https://nol.ntu.edu.tw/nol/guest/index.php
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.207.47