精華區beta historia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《htycy (小風)》之銘言: : 推 htycy:楊家駱此書現在討論史記的多未論及,其註解不少地方頗值參閱 12/02 23:46 : → Simaqin:此書似乎大部份是從史記新校注稿抄來的~唉唉 12/03 01:44 : Simaqin大似乎對於楊先生「抄襲」張森楷新校注稿有所不滿? : 這點其實楊先生並沒否認,他自己這本書最後面, : 就附上張先生書籍整理的文章,這套書不是楊先生提倡, : 根本沒機會印出來的。 : 而楊先生早年在文化大學指導研究生,也鼓勵其中不少人整理張森楷遺稿, : 因此我們今日得見一些張森楷的校注成果,不是楊先生提倡, : 根本無從得見。 : 另一方面,世界書局與鼎文書局的許多古籍標點本, : 也都是楊先生當年在戒嚴時期冒著風險「盜印」北京中華書局等單位的成果。 : 我們站在今日,大可以嘲笑他出版不是自己的成果, : 然而沒有這樣的出版文化人,台灣的文史學界就少了許多可以參考的基本文獻資料。 : 要評價他,在「唉」的時候,最少要肯定他是「公開」抄襲而不避諱。 : 哪有人那麼笨,抄別人的東西還在後面附上被抄襲者的介紹, : 並鼓吹該作者的校注成果豐碩? : 今日文史學界,有不少人抄襲外文尤其是日本人的研究成果, : 而未在論文內提及,這才嚴重。 : 當年的楊先生「抄襲」,就今日的躲藏功夫來看,真是不值一「唉」了。 "近十餘年駱率各大學研究生整理張氏新校注並撰史記疏證 就已成之六十一卷 已達九百萬言,今以其文字過繁,不適於大中學生之研讀,因另選三十五篇, 別撰今釋 即本書也" 這是楊氏自己講的,語焉不詳,何謂"別撰" 重點來了,請問這本書裡哪些是張氏原著,哪些是經楊氏及其門生所改動? 在你不拿原典來比對的情況下,你能回答的出來嗎? 就拿最後一篇太史公書序略內容來講,"駱以為...云云""張曰...云云" 讀起來分明是"楊氏自己所撰寫的口吻" 沒人否認楊氏有出版之功沒錯 但楊氏有必要更改裡面的內容嗎? 這是兩回事 如此不可嘆? 古人看到這種改書的行為,沒人在嘆氣,都是直接開罵的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.179.185