→ eslite12:是荷蘭文 推 61.228.37.195 05/01
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: jinyong6272 (戰鬥工兵) 看板: historia
標題: Re: [問題] 請問何為'格勒'
時間: Thu May 1 22:37:14 2003
※ 引述《longreach (野望)》之銘言:
: ※ 引述《ben7049 (狂飆的紅色閃電)》之銘言:
: : 過去蘇聯曾有列寧格勒,史達林格勒等地
: : 不知道"格勒"是什麼意思
: 格勒(grad)是城堡 城市之意
: 在其它語言中也有
: 像是(burg)-漢堡,馬巴德(伊斯蘭馬巴德),(bul)-伊斯坦堡
: : 而過去的列寧格勒就是現在的聖彼得堡
: : 那史達林格勒又是哪呢
: 史達林格勒最早叫做"察里津",
: 因為紅白大對抗中,
: 史達林守住該城而之後命名為史達林格勒
: 現在叫做"伏爾加格勒"
: 這種改名的也有
: 像早期東普魯士北部的大城,現在也叫做"加里寧格勒"
補充一點,加里寧乃是蘇維埃主席團團長加里寧(Mikhail Kalinin),於1946年過世.
當時為了紀念他,有兩個地方被改名為加里寧,第一個是加里寧的出生地,位於莫斯科
西北方的"Tver"(特維爾),另外就是康德的故鄉,"Konigsberg"(科尼斯堡)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.165.243.200
→ eslite12:應該是加里寧 跟加里寧"格勒"吧 推 61.228.37.195 05/02
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: kehn (奇怪的牛) 看板: historia
標題: Re: [問題] 請問何為'格勒'
時間: Fri May 2 02:17:43 2003
※ 引述《longreach (野望)》之銘言:
: ※ 引述《kehn (奇怪的牛)》之銘言:
: : 格勒表偉大之意
: : grad相當等於great
: : 所以列寧格勒表紀念偉大的列寧的
: : 史達林格勒同理
: 但是聖彼得堡在一次大戰時也取了相近之意,成為"彼得格勒"
: 所以應該不太像吧
西方把賢君稱THE GREAT
例如frederick THE GREAT
翻成大帝
是故蘇共神化領袖
史達林格勒暗示starlin the great
而伏爾加格勒比較中性
因其讚美俄國大河而非人物
另外konisgberg之所以稱作國王堡是
因歷代普魯士國王皆是在此加冕
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.162.52.4
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MilchFlasche (心靜自然涼) 看板: historia
標題: Re: [問題] 請問何為'格勒'
時間: Fri May 2 23:46:32 2003
※ 引述《MRkitty (甜心凱弟)》之銘言:
: ※ 引述《MilchFlasche (心靜自然涼)》之銘言:
: : ^^^^^^^^^^ 第一次聽到這種稱呼呢,真有趣~
: : 哈,被講掉了:p
: 那愛丁堡 史特拉司堡也是嗎?
Edinburg的-burg、
Strasbourg的-bourg我想大體上應該都差不多,
都是城市的意思吧!
法文bourg就是城市,所以也才會有bourgeois、bourgeoisie;
德文Burg是城堡,好像有點差別,
不過我相信應該有歷史語言學上的同源性啦!
我試著查了一下字源詞典,
英文borough那條是寫說,fortress, town,
古英語burg古撒克遜語burg古高地德語burug(德語Burg)
古北歐語borg哥德語baurgs日耳曼語(用打不出來的符號標了XD)
和protect、shelter之意的動詞有關。
所以burg這個字型在英、德應該都是共通的,只是近代英語變成borough了
(記得「衰廢市鎮」rotten borough嗎?XD)
不過英文另有個字burgess是鎮民之意嘛,
它的字源卻是:中古英語burge(i)s, borges,古法語burgeis,
羅曼斯語burgensis,然後是從晚期拉丁語burgus來的。
似乎這個字會和bourgeois是表親。
算了!沒差啦!不管從拉丁文來的也好日耳曼語來的也好,
反正我們知道-bourg或-burg是西歐很常見的地名綴尾就好了:)
不過我相信Hamburg並非燻肉的城市XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.223.115
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: eslite12 (D大調卡農及賦格) 看板: historia
標題: Re: [問題] 請問何為'格勒'
時間: Sat May 3 00:16:14 2003
※ 引述《kehn (奇怪的牛)》之銘言:
: ※ 引述《longreach (野望)》之銘言:
: : 但是聖彼得堡在一次大戰時也取了相近之意,成為"彼得格勒"
: : 所以應該不太像吧
: 西方把賢君稱THE GREAT
: 例如frederick THE GREAT
: 翻成大帝
: 是故蘇共神化領袖
: 史達林格勒暗示starlin the great
要拼史達林格勒 就算是歪理
好歹把名字拼對嘛
: 而伏爾加格勒比較中性
: 因其讚美俄國大河而非人物
啊grad就是俄文的城啊 西伯利亞還有電城跟鋼城
難道您以為是偉大的電跟偉大的鋼?:p
: 另外konisgberg之所以稱作國王堡是
德文的burg跟berg意思完全沒關係
一個是堡 一個是丘
: 因歷代普魯士國王皆是在此加冕
並沒有吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.228.41.163