精華區beta historia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ben7049 (狂飆的紅色閃電)》之銘言: : 過去蘇聯曾有列寧格勒,史達林格勒等地 : 不知道"格勒"是什麼意思 格勒(grad)是城堡 城市之意 在其它語言中也有 像是(burg)-漢堡,馬巴德(伊斯蘭馬巴德),(bul)-伊斯坦堡 : 而過去的列寧格勒就是現在的聖彼得堡 : 那史達林格勒又是哪呢 史達林格勒最早叫做"察里津", 因為紅白大對抗中, 史達林守住該城而之後命名為史達林格勒 現在叫做"伏爾加格勒" 這種改名的也有 像早期東普魯士北部的大城,現在也叫做"加里寧格勒" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.217.55.149 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: jinyong6272 (戰鬥工兵) 看板: historia 標題: Re: [問題] 請問何為'格勒' 時間: Thu May 1 22:29:49 2003 ※ 引述《ben7049 (狂飆的紅色閃電)》之銘言: : 過去蘇聯曾有列寧格勒,史達林格勒等地 : 不知道"格勒"是什麼意思 : 而過去的列寧格勒就是現在的聖彼得堡 : 那史達林格勒又是哪呢 "格勒"(-grad)或"哥羅"(-gorod)都是一樣的意思 原本是指山地或丘陵,後來變成指那些,建築在山地丘陵地帶的戰備都市,與其周邊地區的 地名語尾詞.在俄國,烏拉山脈西側的東歐地區,這種地名很多. 至於列寧格勒,小弟稍微講一下,有錯歡迎指正,不足的歡迎補充. 1703年,俄國彼得大帝在從瑞典那裡"打來的"新領土,建了一個新城市.並且以德文形式 命名為"Sankt Peterburg",之所以會採德文形式命名,因為俄國在現代化的過程中,是以밊德國為範本的.到了蘇維埃時代,則以列寧之名,將聖彼得堡改稱列寧格勒(Leningrad), 蘇維瓦解後,又改回聖彼得堡了. 至於史達林格勒,位於窩瓦河(Volga)和察里察河(Tsaritsa)的匯流處,原本叫"察里津" (Tsaritsyn).在革命那時候的內戰時期,由史達林率紅軍防禦在此.後來史達林繼列寧 之後成為新領導者,就改名為"Stalingrad"(翻成白話就是"史達林的要塞城市") 不過,當時全蘇聯以史達林之名命名的地方,不只這一個,這個是因為二戰時期,德蘇曾在 這裡"死鬥",所以最有名.到了赫魯雪夫時代,由於嚴厲批判史達林,所以史達林格勒又 改名字了,1961年,改稱"Volgograd"(伏爾加格勒) 說真的,俄國的地名變化,真的和中國有的比的.蘇聯建立後,把帝俄時代的地名全改掉 ,在蘇聯時代,也往往因為政治鬥爭,又常常改地名.蘇聯瓦解後,地名又全部再改. 只把唸俄國史的人累死喔~~~~~~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.165.243.200
eslite12:是荷蘭文 推 61.228.37.195 05/01
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: jinyong6272 (戰鬥工兵) 看板: historia 標題: Re: [問題] 請問何為'格勒' 時間: Thu May 1 22:37:14 2003 ※ 引述《longreach (野望)》之銘言: : ※ 引述《ben7049 (狂飆的紅色閃電)》之銘言: : : 過去蘇聯曾有列寧格勒,史達林格勒等地 : : 不知道"格勒"是什麼意思 : 格勒(grad)是城堡 城市之意 : 在其它語言中也有 : 像是(burg)-漢堡,馬巴德(伊斯蘭馬巴德),(bul)-伊斯坦堡 : : 而過去的列寧格勒就是現在的聖彼得堡 : : 那史達林格勒又是哪呢 : 史達林格勒最早叫做"察里津", : 因為紅白大對抗中, : 史達林守住該城而之後命名為史達林格勒 : 現在叫做"伏爾加格勒" : 這種改名的也有 : 像早期東普魯士北部的大城,現在也叫做"加里寧格勒" 補充一點,加里寧乃是蘇維埃主席團團長加里寧(Mikhail Kalinin),於1946年過世. 當時為了紀念他,有兩個地方被改名為加里寧,第一個是加里寧的出生地,位於莫斯科 西北方的"Tver"(特維爾),另外就是康德的故鄉,"Konigsberg"(科尼斯堡) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.165.243.200
eslite12:應該是加里寧 跟加里寧"格勒"吧 推 61.228.37.195 05/02
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kehn (奇怪的牛) 看板: historia 標題: Re: [問題] 請問何為'格勒' 時間: Fri May 2 02:17:43 2003 ※ 引述《longreach (野望)》之銘言: : ※ 引述《kehn (奇怪的牛)》之銘言: : : 格勒表偉大之意 : : grad相當等於great : : 所以列寧格勒表紀念偉大的列寧的 : : 史達林格勒同理 : 但是聖彼得堡在一次大戰時也取了相近之意,成為"彼得格勒" : 所以應該不太像吧 西方把賢君稱THE GREAT 例如frederick THE GREAT 翻成大帝 是故蘇共神化領袖 史達林格勒暗示starlin the great 而伏爾加格勒比較中性 因其讚美俄國大河而非人物 另外konisgberg之所以稱作國王堡是 因歷代普魯士國王皆是在此加冕 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.162.52.4 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: MilchFlasche (心靜自然涼) 看板: historia 標題: Re: [問題] 請問何為'格勒' 時間: Fri May 2 23:46:32 2003 ※ 引述《MRkitty (甜心凱弟)》之銘言: : ※ 引述《MilchFlasche (心靜自然涼)》之銘言: : : ^^^^^^^^^^ 第一次聽到這種稱呼呢,真有趣~ : : 哈,被講掉了:p : 那愛丁堡 史特拉司堡也是嗎? Edinburg的-burg、 Strasbourg的-bourg我想大體上應該都差不多, 都是城市的意思吧! 法文bourg就是城市,所以也才會有bourgeois、bourgeoisie; 德文Burg是城堡,好像有點差別, 不過我相信應該有歷史語言學上的同源性啦! 我試著查了一下字源詞典, 英文borough那條是寫說,fortress, town, 古英語burg古撒克遜語burg古高地德語burug(德語Burg) 古北歐語borg哥德語baurgs日耳曼語(用打不出來的符號標了XD) 和protect、shelter之意的動詞有關。 所以burg這個字型在英、德應該都是共通的,只是近代英語變成borough了 (記得「衰廢市鎮」rotten borough嗎?XD) 不過英文另有個字burgess是鎮民之意嘛, 它的字源卻是:中古英語burge(i)s, borges,古法語burgeis, 羅曼斯語burgensis,然後是從晚期拉丁語burgus來的。 似乎這個字會和bourgeois是表親。 算了!沒差啦!不管從拉丁文來的也好日耳曼語來的也好, 反正我們知道-bourg或-burg是西歐很常見的地名綴尾就好了:) 不過我相信Hamburg並非燻肉的城市XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.85.223.115 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: eslite12 (D大調卡農及賦格) 看板: historia 標題: Re: [問題] 請問何為'格勒' 時間: Sat May 3 00:16:14 2003 ※ 引述《kehn (奇怪的牛)》之銘言: : ※ 引述《longreach (野望)》之銘言: : : 但是聖彼得堡在一次大戰時也取了相近之意,成為"彼得格勒" : : 所以應該不太像吧 : 西方把賢君稱THE GREAT : 例如frederick THE GREAT : 翻成大帝 : 是故蘇共神化領袖 : 史達林格勒暗示starlin the great 要拼史達林格勒 就算是歪理 好歹把名字拼對嘛 : 而伏爾加格勒比較中性 : 因其讚美俄國大河而非人物 啊grad就是俄文的城啊 西伯利亞還有電城跟鋼城 難道您以為是偉大的電跟偉大的鋼?:p : 另外konisgberg之所以稱作國王堡是 德文的burg跟berg意思完全沒關係 一個是堡 一個是丘 : 因歷代普魯士國王皆是在此加冕 並沒有吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.228.41.163