精華區beta historia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lon0623 (OscarJeff)》之銘言: : 為什麼他們都叫朝鮮國王"皇上"阿 : 朝鮮國王稱帝不是甲午戰爭後的事 : 還是我搞錯 合理啊 傳統古中國對外國都稱國王 例如封征夷大將軍為日本國王 但是日本也有天皇 韓國和越南也一樣 他們對傳統中國皇帝自稱為國王 但是關起門來就是皇帝 其中越南最明顯 對傳統中國王朝都說是國王 但是對老撾和柬埔寨就是大越帝國 也叫皇帝 因此從不會感到奇怪 傳統中國王朝也不會管 -- 小孩問爸爸:為什麼雞會叫? 爸爸說:因為有人說謊啊! 小孩又問了:為什麼雞要在早上叫呢? 爸爸說:呃.....因為這時候是" 人民日報 "出版的時候 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.144.27
qilai:朝鮮真的沒有稱帝 1897年脫離中國藩屬後才 61.228.198.123 08/09
qilai:改為大韓帝國的 在這之前朝鮮連自己的年號 61.228.198.123 08/09
qilai:都沒有 更談不上稱帝 這跟越南不能比 越南 61.228.198.123 08/09
qilai:一直都有自己的年號 獨立性非朝鮮可比 61.228.198.123 08/09
MilchFlasche:我覺得「關起門來怎麼叫都爽」比較像:) 210.85.222.62 08/09
qilai:要知道朝鮮傳統上是有所謂事大主義的 61.228.198.123 08/09
eslite12:韓國似乎不行吧 218.160.55.173 08/10
sshsshssh:這篇根本不正確 中國使節不可能坐視不管 218.34.101.7 08/10
sshsshssh:日本則從隋代開始 聖德太子就在國書中讓天 218.34.101.7 08/10
sshsshssh:皇與中國皇帝平起平坐 218.34.101.7 08/10
sshsshssh:日本從來不是中國藩屬 舉這個例子很不恰當 218.34.101.7 08/10
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kehn (奇怪的牛) 看板: historia 標題: Re: 不合理的大長今 時間: Mon Aug 9 20:36:53 2004 ※ 引述《lon0623 (OscarJeff)》之銘言: : 為什麼他們都叫朝鮮國王"皇上"阿 : 朝鮮國王稱帝不是甲午戰爭後的事 : 還是我搞錯 好像不能稱帝 因他是清國藩屬 陛下比較適當 "朝鮮國王"亦明代策封的 是開國的李成桂篡位消滅高麗王朝之後向明稱臣的結果 (諷刺的是李成桂本高麗大將軍原本受命進軍遼東 因那以前是高句麗的領土 結果李成桂反率兵篡位) 後來被入關前的清國打敗轉而向其稱臣 清國入關消滅中國之後 "朝鮮國王"就被沿用下來 不過好像要當朝鮮國王要先清國皇帝批准才行 不過清國皇帝收到貢品就不會拒絕 有點類似清國和達賴喇嘛之間關係 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.248.20
longreach:錯了 關起門來愛叫什麼就是什麼 請看拙作 220.139.176.91 08/09
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: haruhiko (Haru) 看板: historia 標題: Re: 不合理的大長今 時間: Tue Aug 10 14:02:47 2004 ※ 引述《lon0623 (OscarJeff)》之銘言: : 為什麼他們都叫朝鮮國王"皇上"阿 : 朝鮮國王稱帝不是甲午戰爭後的事 : 還是我搞錯 如果你看的是韓文版的話 你會發現他們稱呼的是用「(國王)殿下」 而電視上所謂的皇后則是「王妃」「中殿媽媽」 這一切的一切都是白爛不考究的電視台翻譯人員搞的鬼啊! -- 每看到一次這類的文章就想罵電視台一次 這種行為造成了多少人的困惑與誤解 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.178.29
longreach:對嘛 看原文版還差不多 220.139.150.41 08/10
sshsshssh:推樓上 原文證明你想錯了 你還能這麼開朗 218.34.101.7 08/11
longreach:不過這種陽奉陰違的事幹多了 就會往那想XD 220.139.185.7 08/11
rainbowhigh:中殿媽媽...好奇怪的稱呼喔... 211.22.80.138 08/12
yulhuang:所謂『媽媽』應該是類似娘娘之類的尊稱 140.112.49.120 08/13
yulhuang:聽韓文版他們稱呼皇后、尚宮之類的發音 140.112.49.120 08/13
yulhuang:跟中文的媽媽很像,翻譯成娘娘只是便於 140.112.49.120 08/13
yulhuang:我們瞭解罷了,總之,就是指國王的女人 140.112.49.120 08/13
yulhuang:韓尚宮娘娘發音像han-sam-gu-ma-ma-nim 140.112.49.120 08/13
yulhuang:有錯請指正,謝謝 140.112.49.120 08/13