推 Kless:我也想借問一下NAATI所認證的課程分級順序 03/31 01:15
→ Kless:Professional level是不是比Adv Trans& Cont Int.level高? 03/31 01:17
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: kimichen (kimi) 看板: interpreter
標題: Re: 請問NAATI的分級
時間: Sat Mar 31 14:31:09 2007
一般來說,由於在正式機構執行口筆譯時要 Professional Level,所以這是一般
人的目標,此外由於很多在澳就學的中英翻譯學生來自中國,其主要目標多為
移民,而移民的要求亦是這一級。
Advanced(更高級) 與 Senior(最高級)並無法以考試取得。
Paraprofessional這級我記得主要是非翻譯人員,但業務包含翻譯(如公務員)。
所以說,若您以當專業口筆譯員為目標,請以Professional Level為目標。此
外若您成功取得澳洲執照,可以換成別國的執照(如美國),NAATI提供了更多的機會
。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 137.111.13.37
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: fantasio (fantasio) 看板: interpreter
標題: Re: 請問NAATI的分級
時間: Mon Apr 2 15:56:23 2007
※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言:
: 一般來說,由於在正式機構執行口筆譯時要 Professional Level,所以這是一般
: 人的目標,此外由於很多在澳就學的中英翻譯學生來自中國,其主要目標多為
: 移民,而移民的要求亦是這一級。
: Advanced(更高級) 與 Senior(最高級)並無法以考試取得。
: Paraprofessional這級我記得主要是非翻譯人員,但業務包含翻譯(如公務員)。
: 所以說,若您以當專業口筆譯員為目標,請以Professional Level為目標。此
: 外若您成功取得澳洲執照,可以換成別國的執照(如美國),NAATI提供了更多的機會
: 。
那麼,請問所謂二級就是professional level嗎?
謝謝回答。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.108.18
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: kimichen (kimi) 看板: interpreter
標題: Re: 請問NAATI的分級
時間: Mon Apr 2 20:38:34 2007
二級應該是舊制,我沒經驗,二級相當於paraprofessional,三級則是
professional。
每種語系難度都有所不同。比方說日語,在我讀的大學,幾乎沒聽到有人
過日語口譯(professional)。
我也有在學手語,基本來paraprofessional就很難,professional就是同
步口譯。(不過那是因為手語的性質就是如此)
※ 引述《fantasio (fantasio)》之銘言:
: ※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言:
: : 一般來說,由於在正式機構執行口筆譯時要 Professional Level,所以這是一般
: : 人的目標,此外由於很多在澳就學的中英翻譯學生來自中國,其主要目標多為
: : 移民,而移民的要求亦是這一級。
: : Advanced(更高級) 與 Senior(最高級)並無法以考試取得。
: : Paraprofessional這級我記得主要是非翻譯人員,但業務包含翻譯(如公務員)。
: : 所以說,若您以當專業口筆譯員為目標,請以Professional Level為目標。此
: : 外若您成功取得澳洲執照,可以換成別國的執照(如美國),NAATI提供了更多的機會
: : 。
: 那麼,請問所謂二級就是professional level嗎?
: 謝謝回答。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.30.62.101