作者iamthelord (沙沉)
看板interpreter
標題口譯研究所的問題
時間Thu Jul 26 15:33:35 2007
各位大大好
我想要申請國外的口譯研究所
由於資料不太多
目前知道美國、英國、澳洲的比較有名
想請問的是
1.美國、澳洲的學校真的有差別嗎?(畢竟要說服家裡對澳洲的偏見)
2.比較喜歡實務路線的我,是不是就著重在美國跟澳洲學校的申請呢?
謝謝回答!!!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.56.252
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: kimichen (kimi) 看板: interpreter
標題: Re: 口譯研究所的問題
時間: Sat Jul 28 11:32:12 2007
如果你的問題再具體一點,我可以試著回答有關澳洲的問題。
※ 引述《iamthelord (沙沉)》之銘言:
: 各位大大好
: 我想要申請國外的口譯研究所
: 由於資料不太多
: 目前知道美國、英國、澳洲的比較有名
: 想請問的是
: 1.美國、澳洲的學校真的有差別嗎?(畢竟要說服家裡對澳洲的偏見)
: 2.比較喜歡實務路線的我,是不是就著重在美國跟澳洲學校的申請呢?
: 謝謝回答!!!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.239.35.71
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: iamthelord (沙沉) 看板: interpreter
標題: Re: 口譯研究所的問題
時間: Sat Jul 28 18:05:33 2007
※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言:
: 如果你的問題再具體一點,我可以試著回答有關澳洲的問題。
: ※ 引述《iamthelord (沙沉)》之銘言:
: : 各位大大好
: : 我想要申請國外的口譯研究所
: : 由於資料不太多
: : 目前知道美國、英國、澳洲的比較有名
: : 想請問的是
: : 1.美國、澳洲的學校真的有差別嗎?(畢竟要說服家裡對澳洲的偏見)
: : 2.比較喜歡實務路線的我,是不是就著重在美國跟澳洲學校的申請呢?
: : 謝謝回答!!!!!!!
不好意思,不太會問問題><
應該說,我之前都聽人家說,英國的口譯比較走理論派,
美國澳洲比較實務,因為我不喜歡研究,想學技能,類似飯店管理那種實務派的,
也希望有實習等的機會,那聽說美澳比較走這方面,所以我在選擇學校上是不是就
著重這兩個地方的學校即可呢ꄊ
可是家裡認為澳洲是最近才興起來的,對他的學校的質存疑,
畢竟是要花不少錢出去唸書的,總覺得還是去美國比較好,
我想知道的是,是否美國、澳洲兩邊的口譯學校在實質方面、名聲方面、訓練方面
真的有差嗎?還是美國有名校MIIS,澳洲也有他享譽國際、在口譯世界裡
也數一數二的學校呢?謝謝回答。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.34.9
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: lovedenmark (邁向專業口筆譯員) 看板: interpreter
標題: Re: 口譯研究所的問題
時間: Sat Jul 28 18:33:35 2007
※ 引述《iamthelord (沙沉)》之銘言:
: ※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言:
: : 如果你的問題再具體一點,我可以試著回答有關澳洲的問題。
: 不好意思,不太會問問題><
: 應該說,我之前都聽人家說,英國的口譯比較走理論派,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
不知道是誰跟你說英國走理論派~
我自己本身在newcastle 念
每天大概會花一兩個小時在口譯箱裡面,請問這算是走理論派嗎?
雖然有些英國學校號稱一年可以拿到翻譯學位,但事每一間學校作法不同,教法也不同,
所以不要再聽說來聽說去了..有時候可以直接去問代辦。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.84.58
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: DiFer (DiFer) 看板: interpreter
標題: Re: 口譯研究所的問題
時間: Sun Jul 29 09:44:05 2007
同推。
誰說英國走理論派的?還是只是錯誤的刻板印象?
我在Bath念書的時候,口譯幾乎全是實際演練
連翻譯都是直接實際討論、練習不同領域的翻譯
理論反而上得很少,還不如當時在大學裡學得多
翻譯(包含口譯)這種學科除非要走研究的博士學程
不然都是直接操人去練習練習練習(直到頭昏腦脹為止@@)
※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: ※ 引述《iamthelord (沙沉)》之銘言:
: : 不好意思,不太會問問題><
: : 應該說,我之前都聽人家說,英國的口譯比較走理論派,
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 不知道是誰跟你說英國走理論派~
: 我自己本身在newcastle 念
: 每天大概會花一兩個小時在口譯箱裡面,請問這算是走理論派嗎?
: 雖然有些英國學校號稱一年可以拿到翻譯學位,但事每一間學校作法不同,教法也不同,
: 所以不要再聽說來聽說去了..有時候可以直接去問代辦。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.122.72
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Birch (老婦人) 看板: interpreter
標題: Re: 口譯研究所的問題
時間: Sun Jul 29 09:59:07 2007
newcastle有教翻譯理論
據我所知monterey沒有
有monterey畢業的要考師大博士班的時候就因為沒學過翻譯理論很吃虧
後來出國念博士也是花了很多時間念翻譯理論
翻譯理論需不需要學見仁見智
我覺得對我幫助還蠻大的啦
可是我是走實務路線,對博士學位或教學並沒有很有興趣
只能說學點理論碰到問題的時候可以套用
直接上學校網站看課程內容比較快
※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: ※ 引述《iamthelord (沙沉)》之銘言:
: : 不好意思,不太會問問題><
: : 應該說,我之前都聽人家說,英國的口譯比較走理論派,
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 不知道是誰跟你說英國走理論派~
: 我自己本身在newcastle 念
: 每天大概會花一兩個小時在口譯箱裡面,請問這算是走理論派嗎?
: 雖然有些英國學校號稱一年可以拿到翻譯學位,但事每一間學校作法不同,教法也不同,
: 所以不要再聽說來聽說去了..有時候可以直接去問代辦。
--
我吃故我在
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.164.250
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: kimichen (kimi) 看板: interpreter
標題: Re: 口譯研究所的問題
時間: Sun Jul 29 19:30:06 2007
這樣聽起來澳洲(Macquarie)算很理論,實務課4門(2口2筆),其他皆為理論。
要注意的是澳洲口譯只訓練到「長篇逐步」「視譯」「對話」
(NAATI考試型態:Professional level)
Macquarie 有同步(會議口譯碩士),前提是你要有 NAATI professional口譯員資格(
一般人沒有)
在澳洲讀口筆譯的人大部份是為了移民,所以學生人數多得驚人,但水準參差不齊,
這點也要考慮。(我是沒差,我主要著重在英語學習環境)
我個人的見解是口譯員的英文一定要非常好,中英轉換需練習,但那是建立在穩固的
英文程度之上,所以出國英文若能大幅進步,口譯便更能得心應手。筆譯就很不同,
理論/轉換/工具/態度(主要是彈性的腦袋)都很重要。
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言:
: newcastle有教翻譯理論
: 據我所知monterey沒有
: 有monterey畢業的要考師大博士班的時候就因為沒學過翻譯理論很吃虧
: 後來出國念博士也是花了很多時間念翻譯理論
: 翻譯理論需不需要學見仁見智
: 我覺得對我幫助還蠻大的啦
: 可是我是走實務路線,對博士學位或教學並沒有很有興趣
: 只能說學點理論碰到問題的時候可以套用
: 直接上學校網站看課程內容比較快
: ※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: : ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: : 不知道是誰跟你說英國走理論派~
: : 我自己本身在newcastle 念
: : 每天大概會花一兩個小時在口譯箱裡面,請問這算是走理論派嗎?
: : 雖然有些英國學校號稱一年可以拿到翻譯學位,但事每一間學校作法不同,教法也不同,
: : 所以不要再聽說來聽說去了..有時候可以直接去問代辦。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.239.35.71
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: heretic52 (只缺藍眼睛~) 看板: interpreter
標題: Re: 口譯研究所的問題
時間: Mon Jul 30 03:55:32 2007
我之前唸 Monterey 時,有開翻譯理論的課程,是筆譯組必修,
但只是一兩學期的課程,偶而筆譯課老師會稍微提及理論部分,
整體而言,還是實務偏重。
詳細情形還是去學校網站上看會比較清楚啊。
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言:
: newcastle有教翻譯理論
: 據我所知monterey沒有
: 有monterey畢業的要考師大博士班的時候就因為沒學過翻譯理論很吃虧
: 後來出國念博士也是花了很多時間念翻譯理論
: 翻譯理論需不需要學見仁見智
: 我覺得對我幫助還蠻大的啦
: 可是我是走實務路線,對博士學位或教學並沒有很有興趣
: 只能說學點理論碰到問題的時候可以套用
: 直接上學校網站看課程內容比較快
: ※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: : ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: : 不知道是誰跟你說英國走理論派~
: : 我自己本身在newcastle 念
: : 每天大概會花一兩個小時在口譯箱裡面,請問這算是走理論派嗎?
: : 雖然有些英國學校號稱一年可以拿到翻譯學位,但事每一間學校作法不同,教法也不同,
: : 所以不要再聽說來聽說去了..有時候可以直接去問代辦。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.199.158
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: mooninite (Mini Mooninite) 看板: interpreter
標題: Re: 口譯研究所的問題
時間: Mon Jul 30 14:41:46 2007
你如果喜歡實務的話,建議你去加拿大溫哥華simon fraser大學
口筆譯證照課程 (diploma,非研究所) 但是每個禮拜都會去不同領域產業實習現場口譯
並且錄影回去檢討. 課程很紮實, 8個月的課涵蓋了一般學校約一年的課程
我自己是那邊畢業的,覺得相當的實用
供你參考囉~ ^_^
※ 引述《iamthelord (沙沉)》之銘言:
: 各位大大好
: 我想要申請國外的口譯研究所
: 由於資料不太多
: 目前知道美國、英國、澳洲的比較有名
: 想請問的是
: 1.美國、澳洲的學校真的有差別嗎?(畢竟要說服家裡對澳洲的偏見)
: 2.比較喜歡實務路線的我,是不是就著重在美國跟澳洲學校的申請呢?
: 謝謝回答!!!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.120.43.176
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: shiangyih (danny) 看板: interpreter
標題: Re: 口譯研究所的問題
時間: Mon Jul 30 22:13:13 2007
那麼請問要理論的話 或翻譯教學研究
在國內是不是讀師大會比較好(我指的是碩士階段)
師大跟輔大的課程又有什麼不同呢?
選走理論的話建議去國外嗎?
--
http://www.wretch.cc/blog/hiraidanny
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.137.8
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Mapleseed (Simple Gifts) 看板: interpreter
標題: Re: 口譯研究所的問題
時間: Tue Jul 31 01:08:10 2007
※ 引述《shiangyih (danny)》之銘言:
: 那麼請問要理論的話 或翻譯教學研究
: 在國內是不是讀師大會比較好(我指的是碩士階段)
碩士沒有在上翻譯教學研究
那是博士班才有的課程
因為自己的功力都還很嫩
怎麼可能去教別人?
: 師大跟輔大的課程又有什麼不同呢?
沒太大不同
兩邊主要課程的老師都差不多
: 選走理論的話建議去國外嗎?
我覺得翻譯理論和翻譯實務相輔相成
不過要懂翻譯理論,翻譯實務一定要夠紮實
我覺得筆譯理論,國內不會比國外差
畢竟理論再怎麼樣還是要以實務為基礎
而實務不外乎中英翻譯
國外能提供中英翻譯理論的學校不多
至於口譯理論
老實說,口譯究竟有沒有「理論」
還在爭論
就算有,也很嫩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.8.179
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: kimichen (kimi) 看板: interpreter
標題: Re: 口譯研究所的問題
時間: Tue Jul 31 08:50:35 2007
我接下來的回文具有爭議性,大家把它當成心得/感想就好,不要太認真。
我在師大上了一學期的課,說真的有一點理論性的課程,至於做筆譯/口譯時,
真得看不出什麼理論的支持,比較像技巧的訓練,而目前「中文」翻譯又似乎
沒整理出一個系統,可以有組織性地教學,這是相對而言,還是有組織但不大夠
,不過當我在澳洲遇到非常資深的法語口譯員,當她教基礎口譯理論時,我還真
的大開眼界,竟然如此地有組織有系統。反觀實務課時回到中文組,又是和台灣
差不多教法(就是那一句:多練多進步)。
在 Macquarie 這邊理論很多(很多人都上得很痛苦),所以這個學位應該算蠻
道地的「語言學」一支,當我看到這邊的語言學「大師」(國際公認,非我蓋的)
用他的理論來分析/轉換語言時,我突然領悟到,為何台灣還要追趕外國的原因,
他們的功夫真的很深(可能平常沒事幹,都在研究),一個主語要加不加,不是
「憑感覺」,都有一個理論模型(超級複雜)在背後支持。目前韓語翻譯的理論
與應用好像非常成熟了(在這邊)。
我記得當初在師大上in other words,也就是自己讀一讀,然而這本書出名是因為
他的理論其實在實務上很有代表性,可惜有點像功夫秘笈,看了不見得打得出如來
神掌,還要有師傅領進門。
我想在國外除了「英語環境」之外,你還有機會遇到精通語言學的教授,若他們也
教翻譯的話,通常已經整理出一套理論,有機會讓你大增一甲子的功力。
在此再抱怨一下,台灣的學生通常中文比大陸學生來得紮實,但是非常耐人尋味的是
因為中文好,翻譯時很會歪曲原文(因為要讓中文好看好聽,很容易偏離原意),而且
這種習慣很難糾正,執照考過的人很少。大陸的中文通常比較西化,所以有時單看
中文不知所云,也是有他們的問題。隨著理論的進展,希望會慢慢克服這些問題。
: 我覺得翻譯理論和翻譯實務相輔相成
: 不過要懂翻譯理論,翻譯實務一定要夠紮實
: 我覺得筆譯理論,國內不會比國外差
: 畢竟理論再怎麼樣還是要以實務為基礎
: 而實務不外乎中英翻譯
: 國外能提供中英翻譯理論的學校不多
: 至於口譯理論
: 老實說,口譯究竟有沒有「理論」
: 還在爭論
: 就算有,也很嫩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.239.35.71
※ 編輯: kimichen 來自: 220.239.35.71 (07/31 08:51)
※ 編輯: kimichen 來自: 220.239.35.71 (07/31 08:54)
推 Birch:newcastle的翻譯理論也是有英國籍的語言學專家在教 07/31 15:58
→ Birch:畢竟翻譯理論在其他語系方面還是有比較多文獻可以參考 07/31 15:59
→ linyian:這篇的結論比較像是我們這些做漢語語言學的還要多努力 08/01 00:10