精華區beta interpreter 關於我們 聯絡資訊
想請教個問題:) 有聽唸這領域的朋友說 在台灣唸這方面 師大 輔大 的師資是非常優秀的 並不會輸Monterey 而且 在台灣唸比較能熟悉當地市場 較易發展 畢竟如果是中-英 英-中 (其他語言的我就沒聽說了^^") 很大的市場應該是在東亞 台灣 中國這邊 所以想知道 會想要去國外唸這個領域 主要的優勢 或是未來發展 是著重在哪裡呢? 跟在國內唸有什麼主要的不同呢? 正在努力找尋請教這方面的資訊 謝謝大家囉:) -- (優勢我是猜國際化? 可是感覺有一點vague..:p) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.162.11 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kimichen (kimi) 看板: interpreter 標題: Re: [口譯] 國外/國內口譯研究所 時間: Sat Jul 28 15:24:38 2007 你猜對了,優勢是國際化 aka 大陸化與海外化 我目前在澳洲接觸的雇主,幾乎都來自大陸。 之前學校的老師也都來自大陸。 在澳洲讀的話,很多人拿不到執照,因為無法適應大陸的教法與簡體字。 其實很多人鎖定口譯時忘了一件事,讀出來之後要幹什麼事? * 台灣口譯員一般不能在國際組織工作(只雇用會員國的口譯員) * 台灣市場「聽說」已經飽和 其實台灣目前還是稍有優勢,中國固然發展的很快,很多東西,沒有就是沒有, 得從台灣和香港找,如:司法系統、健保、社會福利… 但是中國人海戰術,真的是迎頭趕上了,很多方面還超過了。 到國外發展最大的好處是,你會發現你的英文真的很差,可以在英文環境中 快速學習,但是銀子一定要帶夠,很多人只窩在家裡(為了省錢)。 ※ 引述《zium (我是trapezoid..)》之銘言: : 想請教個問題:) : 有聽唸這領域的朋友說 在台灣唸這方面 : 師大 輔大 的師資是非常優秀的 並不會輸Monterey : 而且 在台灣唸比較能熟悉當地市場 較易發展 : 畢竟如果是中-英 英-中 : (其他語言的我就沒聽說了^^") : 很大的市場應該是在東亞 台灣 中國這邊 : 所以想知道 會想要去國外唸這個領域 : 主要的優勢 或是未來發展 是著重在哪裡呢? : 跟在國內唸有什麼主要的不同呢? : 正在努力找尋請教這方面的資訊 : 謝謝大家囉:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.239.35.71
shiangyih:那如果想走口筆譯教學與推廣的呢? 07/28 17:37
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: lovedenmark (邁向專業口筆譯員) 看板: interpreter 標題: Re: [口譯] 國外/國內口譯研究所 時間: Tue Jul 31 23:48:25 2007 ※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言: : 你猜對了,優勢是國際化 aka 大陸化與海外化 : 我目前在澳洲接觸的雇主,幾乎都來自大陸。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 不太贊成版主用大陸化這個詞。 就我而言,出國念口筆譯最大的收穫就是: 1.可以聽到各國不同的口音,這對一個專業的口譯員是個很重要的訓練。 不可能每個會議,每個講者都是一口標準的美語,在台灣念可能無法 接觸到太多不同國家的口音。 2.認識大陸同學,熟悉大陸的語言用法以及文化,但事不至於大陸化。 教我們的老師也是來自世界各地,臺灣、香港、大陸、日本、英國等等。 說大陸化或是海外化不如說是 『海納百川』。 3.另外一點,系上老師也會鼓勵說,不一定念口筆譯出來一定很執著要做翻譯 從整個學習的過程中,我學會短時間之類將一個完全不熟的領域,學會一些基礎資料 這樣在泡妞..不..是在與人談話之間,感覺有一點點知識淵博~ 4.最後一點,覺得出國念讓我收穫最大的就是...認識各國的朋友,認識臺灣媒體上 很少出現的國家,認識很多國外NGO,묮..等等等 基本上,很高興當初衝動出國念口筆譯,雖然當時沒有想很多,求學過程有點挫折, 但事獲得的比付出快兩百萬台幣的更多。 共勉之~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.77.130
zium:出國的收穫非常同意第四點! 不過事實上交換學生也能有類似的 08/01 11:10
zium:經驗(至少我自己是這樣啦^^) 至於能藉此多認識國外實習或是工 08/01 11:12
zium:作機會有比較多嗎...好奇國內外唸的出路方向如何的不同^^ 08/01 11:15
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: zium (我是trapezoid..) 看板: interpreter 標題: Re: [口譯] 國外/國內口譯研究所 時間: Wed Aug 1 11:08:33 2007 ※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言: : 你猜對了,優勢是國際化 aka 大陸化與海外化 : 我目前在澳洲接觸的雇主,幾乎都來自大陸。 : 之前學校的老師也都來自大陸。 : 在澳洲讀的話,很多人拿不到執照,因為無法適應大陸的教法與簡體字。 : 其實很多人鎖定口譯時忘了一件事,讀出來之後要幹什麼事? : * 台灣口譯員一般不能在國際組織工作(只雇用會員國的口譯員) 即便有國籍資格可以報考 很多組織大部分都是要求聯合國官方語言中 要精通三種 >"< : * 台灣市場「聽說」已經飽和 : 其實台灣目前還是稍有優勢,中國固然發展的很快,很多東西,沒有就是沒有, : 得從台灣和香港找,如:司法系統、健保、社會福利… 我不是很懂版主你這邊的意思 你是指因為中國這幫面並未發展 所以相關詞彙和知識沒有嗎 可是 即便這樣還是可以另外學 所以也不能算是他們的劣勢吧@@? : 但是中國人海戰術,真的是迎頭趕上了,很多方面還超過了。 : 到國外發展最大的好處是,你會發現你的英文真的很差,可以在英文環境中 : 快速學習,但是銀子一定要帶夠,很多人只窩在家裡(為了省錢)。 : ※ 引述《zium (我是trapezoid..)》之銘言: : : 想請教個問題:) : : 有聽唸這領域的朋友說 在台灣唸這方面 : : 師大 輔大 的師資是非常優秀的 並不會輸Monterey : : 而且 在台灣唸比較能熟悉當地市場 較易發展 : : 畢竟如果是中-英 英-中 : : (其他語言的我就沒聽說了^^") : : 很大的市場應該是在東亞 台灣 中國這邊 : : 所以想知道 會想要去國外唸這個領域 : : 主要的優勢 或是未來發展 是著重在哪裡呢? : : 跟在國內唸有什麼主要的不同呢? : : 正在努力找尋請教這方面的資訊 : : 謝謝大家囉:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.162.69 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Mapleseed (Simple Gifts) 看板: interpreter 標題: Re: [口譯] 國外/國內口譯研究所 時間: Wed Aug 1 17:43:14 2007 ※ 引述《zium (我是trapezoid..)》之銘言: : ※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言: : : 你猜對了,優勢是國際化 aka 大陸化與海外化 : : 我目前在澳洲接觸的雇主,幾乎都來自大陸。 : : 之前學校的老師也都來自大陸。 : : 在澳洲讀的話,很多人拿不到執照,因為無法適應大陸的教法與簡體字。 : : 其實很多人鎖定口譯時忘了一件事,讀出來之後要幹什麼事? : : * 台灣口譯員一般不能在國際組織工作(只雇用會員國的口譯員) : 即便有國籍資格可以報考 : 很多組織大部分都是要求聯合國官方語言中 要精通三種 >"< 中文口譯員大多只需精通中文以外另一個語言。 但中文口譯員需做雙向,跟歐洲語言不同。 聯合國的六個官方語言中,中文和阿拉伯文的口譯員均需做雙向。 : : 其實台灣目前還是稍有優勢,中國固然發展的很快,很多東西,沒有就是沒有, : : 得從台灣和香港找,如:司法系統、健保、社會福利… : 我不是很懂版主你這邊的意思 : 你是指因為中國這幫面並未發展 所以相關詞彙和知識沒有嗎 : 可是 即便這樣還是可以另外學 所以也不能算是他們的劣勢吧@@? 應該不是說沒有,而是說還很不成熟。 中國口譯員素質參差不齊,好的非常厲害,大部分均派至國際組織與中央政府工作。 水準比較差的也不少。 很多客戶寧願花錢把台灣的口譯員帶去中國。 私人企業的會議中,有時會看見「中國中文」與「台灣中文」兩個口譯廂。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.248.83.43 ※ 編輯: Mapleseed 來自: 59.112.8.179 (08/02 00:24)
Daphneangle:請問雙向是什麼意思? 08/07 11:26
Mapleseed:中到英、英到中 08/07 12:21