推 gogodad:其實您可以先在台灣修選相關課程 之前有版友分享過經驗 05/30 14:52
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ginagenie (dreaminggenie) 看板: interpreter
標題: Re: [進修] 關於到澳洲就讀口譯課程,麻煩前輩給點意見
時間: Sat May 31 11:08:08 2008
我也還是學生~~
不過因為原PO問的這個問題我之前也有思考過
所以分享一下當初找到的答案
若有不周全的地方還望前輩指教....
: 唸Diploma是不是真的不好啊...
: (台灣不承認該學歷...但如果能努力考到Para程度的證書也算是有點收穫呀~)
: 另外想問問看有沒有大人知道若有口譯Para證書的話,
: 在澳洲能找得到什麼樣的口譯相關工作嗎~?
: 我希望能在當地有點實戰經驗,
: 目前只能想到或許可以在地方性的醫院服務,
: (不過也有點擔心他們只要professional而不收para)
大概一年前
我在澳洲教育展中問了同樣的問題
大概問了三四間有口筆譯課程的學校吧
其中一間的學校代表很坦白地告訴我:
"你是大學畢業要去唸嗎?
那這樣只拿到diploma台灣不承認有什麼意義嗎?
(我:那...不是說可以拿到認證...?)
那個證書也只有當地承認
既然要出國就不要浪費錢!
你確定想做翻譯嗎?
真的想做翻譯的話就唸個學位"
以上都是學校代表用中文說的哦
(話說澳洲教育展的學校代表 放眼望去大多是華人...)
她直率的幾句話讓我意識到兩件事:
一、先確定自己是不是真的想唸這門學科
二、要出國就不要浪費錢 獲得有用的東西(知識+學位)很重要!
(尤其做為一個全職學生 出國也是父母親資助)
我非常同意推文的前輩所說的
如果不確定自己是不是適合
可以先報名相關課程
真正體驗其中的美好與痛苦
(大概也不會痛苦啦...只是至少不會有不切實際的幻想~~)
或是與老師談談
我覺得這些都能讓自己在花大錢~~~
噢不不不...是踏出下一步前更清楚自己的方向
同是學生~一起加油囉!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.162.199
推 DiFer:提到【體驗班】,最近我才發現英國的Bath居然有開兩個星期的 05/31 18:52
→ DiFer:先修班,特別開給非歐洲語系的學生,開在英語語言中心下,不 05/31 18:53
→ DiFer:曉得一般人是不是也能報名上課?(因為同中心下的其他課程並 05/31 18:54
→ DiFer:沒有限制非要本校學生才能報名上課) 05/31 18:54
→ DiFer:上面沒說清楚,是口譯先修班 05/31 18:55
→ kawamulalisa:巴斯也要開始搶錢了嗎XD 06/01 01:14
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: kimichen (kimi) 看板: interpreter
標題: Re: [進修] 關於到澳洲就讀口譯課程,麻煩前輩給點意見
時間: Sat May 31 18:59:34 2008
身在澳洲的我就獻醜了。
澳洲口譯一般所說的三級是相當於交傳(非逐步)。用語以香港與中國為主(尤其後
者)。
碩士學位,有少部份的課與翻譯技巧訓練有關(Macquarie為12/40),一般還
是以語言學理論為主,能否拿到NAATI認證通常入學時就決定了6、7成(因為訓練少)
入學時IELTS一般7以上。(以我為例,2006下半年,Macquarie,142個過8個)
TAFE為技職學校,以技能訓練為主,通常少有理論課程,通過NAATI門檻也相對低。
(訓練多+同學能力不會太優秀)。入學時IELTS一般6。
大部份來澳洲讀口筆譯的人,都以移民為目的,不容易找到真正想走這行的同好。
而且華人人數非常非常非常之多,要在學校增進英語著實不易。
如果你有這邊的居留權,二級(para)也不大容易找到工作,因為口譯雖難,華人能人
太多,有三級口譯證書的人比比皆是(至少我在翻譯公司資料庫中看到一大堆,派譯
員常說普通話口譯員都在抱怨工作不夠多)。
如果你沒有居留權,口譯機會不是沒有,但是不大。想從二級作起只限少見語種,如
上海話、台語,也許幾個禮拜有個一次機會。澳洲主要的需求是粵語與國語。
建議你採1+1的讀法(如果錢夠),先拿一個1年的專業碩士(看你之前的專業為何,若
是醫或法特佳),再到TAFE(我教的地方也是)花個半年拿para(二級),再半年拿pro
(三級),則可移民又可進修口譯,外加一個有用的專業。
我覺得口筆譯來澳洲拿,又不移民,程度又只到交傳,語用習慣又是中國式,又加沒
有足夠的洋同學交流,完全無法和台灣的譯者競爭!
我目前在TAFE level的學校教口譯,有問題再提吧。大致就是如此。最好先確的要不要
移民,以及資金夠不夠(澳洲物價漲得飛快),這會嚴重影響你的未來出路與學習狀況。
: 小妹抱著想增進英文還有想要學會口譯這門深奧技巧的心情
: 申請了澳洲的兩個翻譯課程:
: 一個是University of Queensland的翻譯碩士,
: 根據代辦的說法是他們前段課程不分科,
: 中段才會分成筆譯跟口譯兩組
前半我猜是理論!詳細情況應該和該校要資料。口譯過的人少!
: 另一個是布里斯本Southbank TAFE的口譯Diploma課程
: 兩個課程差別真的有點大(以學位的level來說)
: 但因為深刻意識到口譯除了需要專業的訓練之外還需要滿大的天份的...
交傳不用太多天份(比起會議口譯),英文好不好是重點。
: 對於自己適不適合走口譯這條路
: 小妹目前還沒辦法完全肯定自己...
: 唸Diploma的理由其實是因為想試試看能否勝任口譯的工作,
: 六個月的課程結束後可以參加NAATI的二級考試,
: 考過的話是Para Professional的證書
建議不要讀這種要另外參加考試的課程,有很多學校都是畢業可直接拿證書。
所有核可的課程在 www.naati.com.au 首頁
: 家人對於我想去就讀Diploma課程這個想法很不能理解,
: 明明就是個大學畢業生為什麼還要回頭去念專科的東西...
: 要念就有點信心把碩士念回來!!
: 仔細想想也是~
: 如果不能堅持把碩士念完再考到NAATI的三級證書...
: 能吃這行飯的機率就又更低了吧...
如果要回台,三級不重要,但是是一個很客觀的指標,拿不到代表水準不好。
: 想請問各位前輩大人~
: 唸Diploma是不是真的不好啊...
: (台灣不承認該學歷...但如果能努力考到Para程度的證書也算是有點收穫呀~)
略
: 另外想問問看有沒有大人知道若有口譯Para證書的話,
: 在澳洲能找得到什麼樣的口譯相關工作嗎~?
: 我希望能在當地有點實戰經驗,
: 目前只能想到或許可以在地方性的醫院服務,
: (不過也有點擔心他們只要professional而不收para)
你的擔心成真。
外加若沒取得居留權也不能留下來工作。
: 麻煩各位大人給點意見了...
: 真的非常感謝大家!!!
此外,澳洲的執照每三年要重新認證一次,如果你沒在澳洲,三年後恐後也會失去
這張執照。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.176.241.23
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: cerenis (騎士的魔女) 看板: interpreter
標題: Re: [進修] 關於到澳洲就讀口譯課程,麻煩前輩給點意見
時間: Thu Jun 5 00:52:54 2008
※ 引述《BSiwen (小歐)》之銘言:
: 明明就是個大學畢業生為什麼還要回頭去念專科的東西...
: 要念就有點信心把碩士念回來!!
: 仔細想想也是~
: 如果不能堅持把碩士念完再考到NAATI的三級證書...
: 能吃這行飯的機率就又更低了吧...
我不是前輩。 :)
澳洲有NAATI認證的翻譯課程真的蠻多的。
NSW的話:
UWS很有名,我在這認識的大陸同學要念翻譯幾乎都是選這間或是MACQUARIE。
UWS是一年的MA,有NAATI;
還有一個會議口譯MA,也是一年,要有三級NAATI才可以念。
MQ我不知道,很久沒注意,不過基本上不是一年就是一年半。
大陸有個滴答論壇,我想來唸書之前有在上面稍微做過功課,
幾乎都是UWS跟MQ的討論串。
其中有個姐姐自己在MQ念翻譯,據她的意見是:
真心要念翻譯去北外,不然還有台灣的輔大譯研所,
要移民去西悉尼,不推MQ。XD
另外UNSW也有翻譯課程,應該也是有NAATI認證。
(抱歉因為上次看NAATI網頁很久之前了,沒再確認)
不過有個台灣女生曾經發過一篇文;說在那念書她自己覺得很不值,
因為幾乎都華人,上課也都是用中文討論等等。
但我想這裡華人真的很多,應該去哪都是這樣…。
再來是VIC:
就是MONASH跟RMIT了。
MONASH是一年半MA,有NAATI。
我的翻譯語言學老師是推薦我去MONASH,她覺得名聲比較好。
RMIT有MA也有TAFE,都是三級NAATI。
TAFE一年(半年PARA,一年PRO),
據念過TAFE的人是說,累得要死;其他人則是覺得不怎麼樣。
MA則是今年新開的,也是一年半,風評還沒聽說。
我只有研究這兩個州的,其他沒打算去。 作參考。 :)
我是覺得妳不用聽代辦的,
直接上NAATI網站找符合資格的課程,再一個一個GOOGLE,很快妳心中就會有定見了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: cerenis 來自: 124.184.222.249 (06/05 00:56)
→ swissotel:北外的硬體設備不太好,招生人數又過多 06/05 03:16
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: plchien (Shannon) 看板: interpreter
標題: Re: [進修] 關於到澳洲就讀口譯課程,麻煩前輩給點意見
時間: Tue Sep 9 02:21:51 2008
※ 引述《cerenis (騎士的魔女)》之銘言:
: 另外UNSW也有翻譯課程,應該也是有NAATI認證。
: (抱歉因為上次看NAATI網頁很久之前了,沒再確認)
: 不過有個台灣女生曾經發過一篇文;說在那念書她自己覺得很不值,
: 因為幾乎都華人,上課也都是用中文討論等等。
: 但我想這裡華人真的很多,應該去哪都是這樣…。
不好意思前文太長,恕刪。
UNSW的翻譯課程並沒有NAATI認證喔!(至少到今年都還沒有)
而且中英口筆譯碩士(Master of Arts in Chinese-English Translation and
Interpreting)在這所學校和其他語言的口筆譯,基本上課程是分開的。
所以如果沒有去修和別系合開的課的話,基本上,你的同學們就會是99%以中文
為母語的人。(台灣<少>、香港<少>、大陸<絕大部分>)
而且,開兩門必修課的......(我其實不是很清楚制度),姑且說是主任吧,是大陸人。
於是乎上課時,也就偶爾/時常從原本英文講課switch成中文,不過我想這有時候和同學
用中文發問有關。
所以,如果想留學的人,或是應該說想沉浸在英語環境的人,我想大概會很失望吧。
但是,誠如cerenis所言,華人到哪裡都真的很多,尤其是中英翻譯所,若要避免
連上課都用中文討論的情形的話,我有看過同學堅持一句中文都不說,就算你下課時間
用中文問他問題和他聊天,他照樣用英文回答你。
(寫到這裡大家應該也看出來在下不巧就是這裡的學生了......)
好吧,雖然說基本上和其他語言翻譯所課程是分開的,但是如果希望多沉浸在英語環境,
也是有其他辦法。例如不才我就除了必修課外,其他的課幾乎都選和外系一起合開的課,
所以我其他的老師都是用英文上課,小組報告時也是運氣不錯的和local同組。這樣的
方式我個人無法評斷好或不好,但至少比較有「在外國就學」的感覺。
順便提一下我們班同學(以必修課為基準)統計:2個台灣、2個香港、1個英國、
20+大陸。
師資:(以我碰到聽過的)
必修2門--同一個大陸老師
選修--美國、澳洲*2、俄羅斯、德國(應該是兩個,夫妻檔)、大陸(應該是兩個)
其中俄羅斯和一個澳洲老師不會中文,其他的中文都很好,不過上課是英文授課。
至於值不值得......看個人囉!
如果想要NAATI認證的,請去底下的連結仔細選校
http://www.naati.com.au/pdf/misc/Approved_courses_08.pdf
萬一明年連結過期,
請到http://www.naati.com.au/at-approvedcourses.html
找NAATI-approved courses點進去。
我因為已經有NAATI筆譯的認證了,所以選校時考慮的因素是以興趣地點為主。
不過聽說MQ的設備真的不錯就是。
--
囉唆了這麼多我也快忘記發文重點了,繼續看文章寫作業去。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.101.165.57