1.想請問一下 "賣契" 的英文怎麼翻
若翻成"The contract of sale" 這樣適合嗎?
這應該比較偏法律的方面 想請問有沒有大大願意解惑
2. "經公證人認證的賣契"
可以翻成 The contract of sale is certificated by the civil law notary
這樣適合嗎?
3. "浮沈船" 的英文翻譯是什麼?
如果有更好的意見或指教 在麻煩大大跟我說一下了~有點急著要
先謝謝各位了 <(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.21.174
※ 編輯: smocats 來自: 59.127.21.174 (04/15 22:09)
※ 編輯: smocats 來自: 59.127.21.174 (04/15 22:42)