精華區beta interpreter 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: RUNDOWN (never) 看板: part-time 標題: [北部] 急徵外資銀行現場翻譯人員 時間: Tue Mar 2 14:46:37 2010 ◎工作時間:(請註明,否則刪文警告!) → 3/16-3/18三天,務必可以三天全程配合~時間不確定不過可能為早上七點至晚上七點,詳\ 細時間面試時會告知 ◎薪資:(請註明薪資,『面議』、薪水低於95/hr者刪文+水桶兩週)     (未保障底薪之工作將刪文) →300/h,會供應免費精美午餐 ◎薪資發放日:(請註明薪資發放日,否則會刪文警告) →4/7 ◎工作地點所在縣市 →台北市 ◎工作地點:(填寫大略位置 方便版友判斷距離遠近) →遠企 ◎工作內容(請詳細填寫) →論壇現場翻譯人員 ◎公司名稱: (必須填寫 未寫者將依版規刪除文章) →新加坡商立可人事顧問公司代知名外資銀行 ◎需求人數: →4 ◎條件[希望性別]:(有希望性別請適當說明原因) →一定要有即時口譯之經驗且為財務或商學背景 依據就業服務法第5條與性別工作平等法第7條,雇主徵才時不得有性別歧視, 如工作性質特殊要限定性別,請有合理理由,且雇主必須自行負擔被申訴的風險。 ◎聯絡方式:(提供電話有限制連絡的時間 請另外註明) → 1. 寄履歷至itech1@recruitexpress.com.tw,主旨註明"應徵 TF-外商銀行現場翻譯人 員"  2. 找張小姐Tiffany,電洽02-87806811(如找不到Tiffany或Tiffany忙線中請留言) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.20.64.163
lorcas:口譯行情現在這麼差嗎? 122.116.56.1 03/02 16:16
RUNDOWN:轉錄至看板 translator 03/02 17:37 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.20.64.163
hanway:這行情... 03/02 18:17
hecati:這是在找顧攤工讀生的價錢吧... 03/02 19:53
hanway:比顧攤工讀生高了不少(大概兩倍),但離專業口譯差遠了 03/03 13:16
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Mapleseed (Simple Gifts) 看板: interpreter 標題: Re: [北部] 急徵外資銀行現場翻譯人員 時間: Tue Mar 2 19:20:37 2010 ※ 引述《RUNDOWN (never)》之銘言: : 作者: RUNDOWN (never) 看板: part-time : 標題: [北部] 急徵外資銀行現場翻譯人員 : 時間: Tue Mar 2 14:46:37 2010 : ◎工作時間:(請註明,否則刪文警告!) : → : 3/16-3/18三天,務必可以三天全程配合~時間不確定不過可能為早上七點至晚上七點,詳\ : 細時間面試時會告知 每年都在這時候 : ◎薪資:(請註明薪資,『面議』、薪水低於95/hr者刪文+水桶兩週) : →300/h,會供應免費精美午餐 所以一天3600耶 : ◎薪資發放日:(請註明薪資發放日,否則會刪文警告) : →4/7 不到一個月就發放 還不錯耶 : ◎工作地點:(填寫大略位置 方便版友判斷距離遠近) : →遠企 恩,每年都在遠企 不過應該是說遠東飯店吧 : ◎工作內容(請詳細填寫) : →論壇現場翻譯人員 不知道是要翻譯什麼耶 只是接待呢 還是要進口譯廂裡做同步 如果是前者,那這樣的酬勞應該可以找到大學外文系的學生吧 如果是後者,不敢想像 : ◎公司名稱: (必須填寫 未寫者將依版規刪除文章) : →新加坡商立可人事顧問公司代知名外資銀行 相當大的投資銀行耶 : ◎需求人數: : →4 : ◎條件[希望性別]:(有希望性別請適當說明原因) : →一定要有即時口譯之經驗且為財務或商學背景 那就請銀行內部的人自己翻譯就好了啊 這種人應該是鳳毛麟角唷 這家公司去年好像也來徵過人 不知道去應徵的人「下場如何」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.141.135
noruas:講話酸溜溜的 有沒有翻譯員自我感覺良好的八卦?? 03/02 19:38
noruas:三不五時就有人嫌行情差 你不做一堆人要做 03/02 19:38
noruas:不要老是自覺程度蓋高尚 價碼應高 在這邊憤世嫉俗有什麼用 03/02 19:40
TheRock:有些沒見識的人不懂什麼叫專業有價,補血。 03/02 19:56
caroleena:看到一樓推文不禁噗哧一聲笑出來 03/02 20:20
noruas:我想這個價碼是想請到年輕好溝通的工讀生(大學或研究生) 03/02 20:26
noruas:不是請高手去倚老賣老的 03/02 20:27
noruas:會去應徵的也都是還在嘗試的新鮮人 03/02 20:28
noruas:何必以看笑話的心態去嘲諷人家? 03/02 20:30
noruas:已畢業許久且入行多年的老手 有真的去應徵過嗎??? 03/02 20:32
noruas:人家說不定還不要呢.. 03/02 20:33
caroleena:現在從接觸headhunter或業主的經驗中 發現越來越多人 03/02 20:41
caroleena:知道這個行業,但一則以憂的是知道並不等於了解 03/02 20:42
cloister:補血,這種條件不被噓爆已經很客氣了。 03/02 21:10
Paulyang:幫忙補血...... 03/02 23:07
Paulyang:看來N大應該不懂什麼是真正專業的口譯吧...如果你可以用 03/02 23:15
Paulyang:一小時三百的價錢做真正專業的口譯,你還真佛心來著... 03/02 23:15
johanna:同情推。連說公道話都會被酸自我感覺良好 Q_Q 03/03 10:33
souffrance: 補血 一樓這是什麼心態 03/03 10:52
silentlamb:補血 不懂就別跳出來 03/03 20:30
Earendil:因為就是跟市場價格不一樣啊... 03/03 23:18
whitty:就是美林論壇啊 他只是要徵收會說英文的工讀生 但是要求多 03/04 01:01
whitty:大概是怕外資法人會問外場人員問題吧 應該不能說翻譯人員啦 03/04 01:02
Aiolua:年輕好溝通..連翻都翻不出來的時候 就真的是好溝通呀 03/04 11:06
noruas:我的語氣不好 真對不起 03/04 13:08
Howsgoing:時薪300有300的市場,3000亦同;沒有道理要馬兒跑又要 04/01 21:13
Howsgoing:馬兒少吃草的吧? 04/01 21:13
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Mapleseed (Simple Gifts) 看板: interpreter 標題: Re: [北部] 急徵外資銀行現場翻譯人員 時間: Tue Mar 2 21:22:33 2010 我職業病,該解釋的還是要解釋一下 ※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言: : 噓 noruas:講話酸溜溜的 有沒有翻譯員自我感覺良好的八卦?? 03/02 19:38 是有點兒酸溜溜 目的就是讓讀者注意一下而已 沒有要「嘲諷」發文者的意思 而且這跟自我感覺良好沒關係 我有自知之明,而非自我感覺良好 : → noruas:三不五時就有人嫌行情差 你不做一堆人要做 03/02 19:38 : → noruas:不要老是自覺程度蓋高尚 價碼應高 在這邊憤世嫉俗有什麼用 03/02 19:40 我程度如何我很清楚 我也有自己的行情與價碼 我並沒有憤世嫉俗 而是藉機讓發文者把條件講清楚 所謂「論壇翻譯」究竟是什麼 去接待和去翻譯論壇內容是兩種完全不同的工作 如果只是接待 那一小時三百元,想去見見場面的人,應該會有很多收穫 但若是翻譯論壇內容 那就真的是坑人囉 : → noruas:我想這個價碼是想請到年輕好溝通的工讀生(大學或研究生) 03/02 20:26 : → noruas:不是請高手去倚老賣老的 03/02 20:27 : → noruas:會去應徵的也都是還在嘗試的新鮮人 03/02 20:28 : → noruas:何必以看笑話的心態去嘲諷人家? 03/02 20:30 我沒有要嘲諷應徵者啊 我是要提醒雇主 要把條件講清楚 不然想去應徵接待的人 一看到是「論壇翻譯」 搞不好就不敢去了 : → noruas:已畢業許久且入行多年的老手 有真的去應徵過嗎??? 03/02 20:32 : → noruas:人家說不定還不要呢.. 03/02 20:33 老手應該沒有去應徵過吧 因為這個價碼太低了啊 就事論事不是很好嗎 為什麼要這麼激動 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.141.135
TheRock:辛苦了! ;) 03/02 22:38
goldenway:學長辛苦了..如果真有人覺得這沒問題,那就請他自己去 03/02 22:56
goldenway:試試,說不定之後還可以回板分享經驗以饗板友呢 03/02 22:57
Paulyang:再幫你補血一下~ 03/02 23:09
pelagieeva:我也認為雇主應該要把工作內容描述詳細一點。這樣選人 03/03 23:33
pelagieeva:徵人都比較快。也不會目標錯誤。 03/03 23:33
pelagieeva:再來,我覺得每個人對口譯的認知不同,我也有認識研究 03/03 23:33
pelagieeva:生很自大打著學校招牌去接專業口譯的,只差沒把學校臉 03/03 23:34
pelagieeva:丟光。但也有拿國外專業口譯學院畢業證書的,乖乖的從 03/03 23:35
pelagieeva:見習式的每ㄧ種大大小小口譯作起。 03/03 23:35
pelagieeva:沒受過正規訓練的人,看到時薪300的工作還被噓成這樣, 03/03 23:37
pelagieeva:昰很難了解,為什麼口譯員看到這樣的薪水會如此嗤之以 03/03 23:38
pelagieeva:鼻。不是因為我們胃口大,仔細算算每小時所翻譯出來的 03/03 23:38
pelagieeva:字數,筆譯都不只300/hr。 03/03 23:38
hecati:樓上中肯~ 03/04 00:25
MWGEMINI:中肯... 03/05 22:41
guii:辛苦了!! 03/12 12:21
pejahuang:不要跟某N認真啦~再布板也是沒人理他的~當他來亂的就好 04/22 18:19