→ lorcas:口譯行情現在這麼差嗎? 122.116.56.1 03/02 16:16
※ RUNDOWN:轉錄至看板 translator 03/02 17:37
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.20.64.163
推 hanway:這行情... 03/02 18:17
→ hecati:這是在找顧攤工讀生的價錢吧... 03/02 19:53
推 hanway:比顧攤工讀生高了不少(大概兩倍),但離專業口譯差遠了 03/03 13:16
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Mapleseed (Simple Gifts) 看板: interpreter
標題: Re: [北部] 急徵外資銀行現場翻譯人員
時間: Tue Mar 2 19:20:37 2010
※ 引述《RUNDOWN (never)》之銘言:
: 作者: RUNDOWN (never) 看板: part-time
: 標題: [北部] 急徵外資銀行現場翻譯人員
: 時間: Tue Mar 2 14:46:37 2010
: ◎工作時間:(請註明,否則刪文警告!)
: →
: 3/16-3/18三天,務必可以三天全程配合~時間不確定不過可能為早上七點至晚上七點,詳\
: 細時間面試時會告知
每年都在這時候
: ◎薪資:(請註明薪資,『面議』、薪水低於95/hr者刪文+水桶兩週)
: →300/h,會供應免費精美午餐
所以一天3600耶
: ◎薪資發放日:(請註明薪資發放日,否則會刪文警告)
: →4/7
不到一個月就發放
還不錯耶
: ◎工作地點:(填寫大略位置 方便版友判斷距離遠近)
: →遠企
恩,每年都在遠企
不過應該是說遠東飯店吧
: ◎工作內容(請詳細填寫)
: →論壇現場翻譯人員
不知道是要翻譯什麼耶
只是接待呢
還是要進口譯廂裡做同步
如果是前者,那這樣的酬勞應該可以找到大學外文系的學生吧
如果是後者,不敢想像
: ◎公司名稱: (必須填寫 未寫者將依版規刪除文章)
: →新加坡商立可人事顧問公司代知名外資銀行
相當大的投資銀行耶
: ◎需求人數:
: →4
: ◎條件[希望性別]:(有希望性別請適當說明原因)
: →一定要有即時口譯之經驗且為財務或商學背景
那就請銀行內部的人自己翻譯就好了啊
這種人應該是鳳毛麟角唷
這家公司去年好像也來徵過人
不知道去應徵的人「下場如何」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.141.135
噓 noruas:講話酸溜溜的 有沒有翻譯員自我感覺良好的八卦?? 03/02 19:38
→ noruas:三不五時就有人嫌行情差 你不做一堆人要做 03/02 19:38
→ noruas:不要老是自覺程度蓋高尚 價碼應高 在這邊憤世嫉俗有什麼用 03/02 19:40
推 TheRock:有些沒見識的人不懂什麼叫專業有價,補血。 03/02 19:56
推 caroleena:看到一樓推文不禁噗哧一聲笑出來 03/02 20:20
→ noruas:我想這個價碼是想請到年輕好溝通的工讀生(大學或研究生) 03/02 20:26
→ noruas:不是請高手去倚老賣老的 03/02 20:27
→ noruas:會去應徵的也都是還在嘗試的新鮮人 03/02 20:28
→ noruas:何必以看笑話的心態去嘲諷人家? 03/02 20:30
→ noruas:已畢業許久且入行多年的老手 有真的去應徵過嗎??? 03/02 20:32
→ noruas:人家說不定還不要呢.. 03/02 20:33
推 caroleena:現在從接觸headhunter或業主的經驗中 發現越來越多人 03/02 20:41
→ caroleena:知道這個行業,但一則以憂的是知道並不等於了解 03/02 20:42
推 cloister:補血,這種條件不被噓爆已經很客氣了。 03/02 21:10
推 Paulyang:幫忙補血...... 03/02 23:07
→ Paulyang:看來N大應該不懂什麼是真正專業的口譯吧...如果你可以用 03/02 23:15
→ Paulyang:一小時三百的價錢做真正專業的口譯,你還真佛心來著... 03/02 23:15
推 johanna:同情推。連說公道話都會被酸自我感覺良好 Q_Q 03/03 10:33
推 souffrance: 補血 一樓這是什麼心態 03/03 10:52
推 silentlamb:補血 不懂就別跳出來 03/03 20:30
推 Earendil:因為就是跟市場價格不一樣啊... 03/03 23:18
推 whitty:就是美林論壇啊 他只是要徵收會說英文的工讀生 但是要求多 03/04 01:01
→ whitty:大概是怕外資法人會問外場人員問題吧 應該不能說翻譯人員啦 03/04 01:02
推 Aiolua:年輕好溝通..連翻都翻不出來的時候 就真的是好溝通呀 03/04 11:06
推 noruas:我的語氣不好 真對不起 03/04 13:08
→ Howsgoing:時薪300有300的市場,3000亦同;沒有道理要馬兒跑又要 04/01 21:13
→ Howsgoing:馬兒少吃草的吧? 04/01 21:13
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Mapleseed (Simple Gifts) 看板: interpreter
標題: Re: [北部] 急徵外資銀行現場翻譯人員
時間: Tue Mar 2 21:22:33 2010
我職業病,該解釋的還是要解釋一下
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言:
: 噓 noruas:講話酸溜溜的 有沒有翻譯員自我感覺良好的八卦?? 03/02 19:38
是有點兒酸溜溜
目的就是讓讀者注意一下而已
沒有要「嘲諷」發文者的意思
而且這跟自我感覺良好沒關係
我有自知之明,而非自我感覺良好
: → noruas:三不五時就有人嫌行情差 你不做一堆人要做 03/02 19:38
: → noruas:不要老是自覺程度蓋高尚 價碼應高 在這邊憤世嫉俗有什麼用 03/02 19:40
我程度如何我很清楚
我也有自己的行情與價碼
我並沒有憤世嫉俗
而是藉機讓發文者把條件講清楚
所謂「論壇翻譯」究竟是什麼
去接待和去翻譯論壇內容是兩種完全不同的工作
如果只是接待
那一小時三百元,想去見見場面的人,應該會有很多收穫
但若是翻譯論壇內容
那就真的是坑人囉
: → noruas:我想這個價碼是想請到年輕好溝通的工讀生(大學或研究生) 03/02 20:26
: → noruas:不是請高手去倚老賣老的 03/02 20:27
: → noruas:會去應徵的也都是還在嘗試的新鮮人 03/02 20:28
: → noruas:何必以看笑話的心態去嘲諷人家? 03/02 20:30
我沒有要嘲諷應徵者啊
我是要提醒雇主
要把條件講清楚
不然想去應徵接待的人
一看到是「論壇翻譯」
搞不好就不敢去了
: → noruas:已畢業許久且入行多年的老手 有真的去應徵過嗎??? 03/02 20:32
: → noruas:人家說不定還不要呢.. 03/02 20:33
老手應該沒有去應徵過吧
因為這個價碼太低了啊
就事論事不是很好嗎
為什麼要這麼激動
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.141.135
推 TheRock:辛苦了! ;) 03/02 22:38
推 goldenway:學長辛苦了..如果真有人覺得這沒問題,那就請他自己去 03/02 22:56
→ goldenway:試試,說不定之後還可以回板分享經驗以饗板友呢 03/02 22:57
推 Paulyang:再幫你補血一下~ 03/02 23:09
推 pelagieeva:我也認為雇主應該要把工作內容描述詳細一點。這樣選人 03/03 23:33
→ pelagieeva:徵人都比較快。也不會目標錯誤。 03/03 23:33
→ pelagieeva:再來,我覺得每個人對口譯的認知不同,我也有認識研究 03/03 23:33
→ pelagieeva:生很自大打著學校招牌去接專業口譯的,只差沒把學校臉 03/03 23:34
→ pelagieeva:丟光。但也有拿國外專業口譯學院畢業證書的,乖乖的從 03/03 23:35
→ pelagieeva:見習式的每ㄧ種大大小小口譯作起。 03/03 23:35
→ pelagieeva:沒受過正規訓練的人,看到時薪300的工作還被噓成這樣, 03/03 23:37
→ pelagieeva:昰很難了解,為什麼口譯員看到這樣的薪水會如此嗤之以 03/03 23:38
→ pelagieeva:鼻。不是因為我們胃口大,仔細算算每小時所翻譯出來的 03/03 23:38
→ pelagieeva:字數,筆譯都不只300/hr。 03/03 23:38
→ hecati:樓上中肯~ 03/04 00:25
推 MWGEMINI:中肯... 03/05 22:41
推 guii:辛苦了!! 03/12 12:21
推 pejahuang:不要跟某N認真啦~再布板也是沒人理他的~當他來亂的就好 04/22 18:19