精華區beta interpreter 關於我們 聯絡資訊
最近跟幾位朋友聊到,當學生談到練口譯,第一關就是聽力的練習。 那聽力要怎麼練了 開車聽ICRT?聽英文歌曲??看英文影集???打開美國之音當背景音樂???? 以上的練習,基本上都是可以增加聽力的程度,只是成效的問題? 從語言學的角度來說,單字分為兩種1.active 以及2.passive. Passive 泛指當妳聽到一個單字,妳覺得ㄝ..好熟喔,但是記不起來。 Active 當然就是你一聽到就知道意思的單字。 聽力練習也分passive 跟 active --------------------------------------------------------------------- 當在練習聽力時,如果只是聽過就算了,或是只是把他當成看小說的背景音樂, 這樣的練習就是屬於passive。 有沒有效? 有~大概一年吧。 『舉手!舉手!那如果我專心聽過一次,一天聽個30分鐘,算是active嗎?』 抱歉,還只是passive。 因為妳只是聽過去,沒有將訊息吸收,讓大腦以為妳真正聽懂了。 舉個例子,妳看過了一集連續劇,別人問妳在演什麼,妳可以回答出劇情大綱。 但事當別人問妳,主角說了哪些台詞,妳可能就無法回答,因為妳只是看過去, 並沒有真正吸收。 雖然妳花了很久的時間來練習,但事成效卻不是非常的好。 --------------------------------------------------------------------- 哪麼練習屬於active的練習法? 下一篇文章再來談談這些練習方法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.84.56
tupacshkur:推~ 08/18 17:47
guii:嘟...(台語) 08/18 20:33
Koyen:推一個,不過同樣內容的passive,應該可以縮自一個禮拜內 08/20 01:56
Koyen:就有成效了 08/20 01:57
wiegehts:我..想看下一篇 = = 08/30 00:54
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Mapleseed (Simple Gifts) 看板: interpreter 標題: Re: [口譯] 怎樣練口譯(聽力篇) 時間: Sat Aug 18 11:42:55 2007 我認為唯一讓聽力進步的方法就是「聽寫」 土法煉鋼、曠日廢時 大概要一年半載才會有成效 但是成效顯現的那一天 功力會大躍進 我大一一整年的英語聽講課 都在聽寫 每個禮拜都要花七八個小時寫聽力作業 那個年代都是用錄音帶 還因此按壞了兩台 walkman 雖然很痛苦 但是我非常感謝老師 另外 會議裡頭會用到的英文 跟口語、聽講課老師給的教材 或者廣播、電視、電影的英文 差很多 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.24.199
tupacshkur:推~ 08/18 17:49
Koyen:推~dictation對聽力增進是最快的方法,不過算是active 08/20 01:57
saram:可否推薦音檔與文字檔? 08/20 20:30
Koyen:我覺得看個人程度還有希望增進的題材,我自己剛開始練的時候 08/21 01:06
Koyen:是找像空英這種有標準腔的來練,然後換不同的文章,增廣 08/21 01:07
Koyen:背景知識,大學視聽中心和語言教室都有很多適合拿來練 08/21 01:08
Koyen:dictation的教材,熟了之後,開始找新聞或電影對話,練習聽 08/21 01:09
Koyen:各種腔調,聽新聞之前,我會先閱讀相關新聞,才不會有因為 08/21 01:09
Koyen:沒有背景知識反而無法理解的情況 08/21 01:10
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: raylauxes (徵 幫我買書的好心人) 看板: interpreter 標題: Re: [口譯] 怎樣練口譯(聽力篇) 時間: Fri Aug 24 23:33:49 2007 ※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言: : 最近跟幾位朋友聊到,當學生談到練口譯,第一關就是聽力的練習。 : 那聽力要怎麼練了 : 開車聽ICRT?聽英文歌曲??看英文影集???打開美國之音當背景音樂???? : 以上的練習,基本上都是可以增加聽力的程度,只是成效的問題? : 從語言學的角度來說,單字分為兩種1.active 以及2.passive. : Passive 泛指當妳聽到一個單字,妳覺得ㄝ..好熟喔,但是記不起來。 : Active 當然就是你一聽到就知道意思的單字。 抱歉 離題一下 我記得 所謂的passive vocabulary好像是指「聽到/讀到時可以理解,卻無法主動運用的單字」 而「active vocabulary」則是指「不但可以理解,並且可以主動運用於說/寫的單字」 是我記錯了嗎??? : 聽力練習也分passive 跟 active : --------------------------------------------------------------------- : 當在練習聽力時,如果只是聽過就算了,或是只是把他當成看小說的背景音樂, : 這樣的練習就是屬於passive。 有沒有效? : 有~大概一年吧。 : 『舉手!舉手!那如果我專心聽過一次,一天聽個30分鐘,算是active嗎?』 : 抱歉,還只是passive。 : 因為妳只是聽過去,沒有將訊息吸收,讓大腦以為妳真正聽懂了。 : 舉個例子,妳看過了一集連續劇,別人問妳在演什麼,妳可以回答出劇情大綱。 : 但事當別人問妳,主角說了哪些台詞,妳可能就無法回答,因為妳只是看過去, : 並沒有真正吸收。 : 雖然妳花了很久的時間來練習,但事成效卻不是非常的好。 : --------------------------------------------------------------------- : 哪麼練習屬於active的練習法? : 下一篇文章再來談談這些練習方法 -- What happens but once, says the German adage, might as well not have happened at all. --The Unbearable Lightness of Being by Milan Kundera http://raylauxes.livejournal.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.158.65
Birch:你沒記錯,至少我印象中也是這樣 08/25 10:33
Birch:學弟,fred有講過哦... 08/25 10:33
SinoHuang:我也記得是這樣= =" 08/25 11:42
lovedenmark:TO 學姐,我回臺灣有跟學校的語言學教授討論過 08/25 12:55
lovedenmark:她們是說口譯是把他狹義的說法,passive泛指不熟的字꘠ 08/25 12:56
lovedenmark:p.s. fred好像升官了 08/25 12:57
lencehuang:沒錯,fred現在是programme director 08/25 13:45
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: SinoHuang (政翔) 看板: interpreter 標題: Re: [口譯] 怎樣練口譯(聽力篇) 時間: Sat Aug 25 13:17:33 2007 ※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言: : 最近跟幾位朋友聊到,當學生談到練口譯,第一關就是聽力的練習。 : 那聽力要怎麼練了 : 開車聽ICRT?聽英文歌曲??看英文影集???打開美國之音當背景音樂???? : 以上的練習,基本上都是可以增加聽力的程度,只是成效的問題? : 從語言學的角度來說,單字分為兩種1.active 以及2.passive. : Passive 泛指當妳聽到一個單字,妳覺得ㄝ..好熟喔,但是記不起來。 : Active 當然就是你一聽到就知道意思的單字。 : 聽力練習也分passive 跟 active : --------------------------------------------------------------------- : 當在練習聽力時,如果只是聽過就算了,或是只是把他當成看小說的背景音樂, : 這樣的練習就是屬於passive。 有沒有效? : 有~大概一年吧。 : 『舉手!舉手!那如果我專心聽過一次,一天聽個30分鐘,算是active嗎?』 : 抱歉,還只是passive。 : 因為妳只是聽過去,沒有將訊息吸收,讓大腦以為妳真正聽懂了。 : 舉個例子,妳看過了一集連續劇,別人問妳在演什麼,妳可以回答出劇情大綱。 : 但事當別人問妳,主角說了哪些台詞,妳可能就無法回答,因為妳只是看過去, : 並沒有真正吸收。 : 雖然妳花了很久的時間來練習,但事成效卻不是非常的好。 : --------------------------------------------------------------------- 謝謝L大的分享 但我個人認為在listening comprehension的部份 TESOL的角度是比較主流的 所以提出一些些所學和看法供參考 聽 說 讀 寫在定義上是四種language skills 其中聽 讀是"receptive skills"(接收技能) 說 寫是"productive skills"(產出技能) 廣為教學界所接受的silent period hypothesis(緘默期理論) 即是在描述,對同一個難度的語句來說, 學習者要receive,會比produce要容易得多 所以這兩類skills在同一個學習者身上會產生數年的斷層(緘默期) 而進一步論證在語言學習上,應先把重心放在receptive skills 不要急著強迫學習者produce一些不知所云的東西 關於passive和active兩種形容, 是以"能否運用在productive skills" 來進一步區別學習者認為自己"已經會了"的vocabulary之熟晰度 理論上來說,接收同一個passive word愈多次, 就愈有可能內化為active word而產出 所以對語言學習來說,這些skills至少是佔同等地位 沒有所謂receptive訓練是不好,productive訓練才好的說法 而一般所說的聽力訓練,重點應該在專注(concentration)和理解(comprehension). 如果沒有專注,大腦會刻意忽略,結果你聽到的只是嗡嗡聲 如果沒有理解,就像聽貓叫,聽一百年還是沒有辦法學會貓語 針對維持專注力,各位版友都知道有dictation可以用 張嘉倩老師也提過,如果沒有紙筆,shadowing也有不錯的效果 事實上,語言本來就是the more exposure, the better. 沒有一個native speaker需要擔心他現在使用的是哪一種skill 因為他們的exposure是我們的百倍千倍 而我們在exposure有限的情況下,才需要發展方法論,追求最有效率的學習 沒有誰對誰錯,因為大家都在往提升實力的路走,殊途同歸 謹和各位版友共勉 以上如有謬誤處尚請指正探討 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.11.145 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: shadowfun (ha) 看板: interpreter 標題: Re: [口譯] 怎樣練口譯(聽力篇) 時間: Sat Aug 25 21:38:48 2007 這個問題其實很大很繁瑣 也很難一言涵蓋之 不過我倒是覺得這個問題的答案會因人而異 在個人為數不多的 si場合中 我遇過兩種譯者 有一種譯者只要聽得懂原文 幾乎就一定翻的出來 或轉的出來 或詮釋的出來 但是我也遇過另一種譯者 明明聽懂了原文 還是可能找不到  target language中的對應字詞 或表達方式   換句話說  第一種譯者 翻不出來時 多半是 原文實在太難 第二種譯者 翻不出來 不盡然是原文聽不懂 而很可能是卡在策略面不夠彈性 或是多少受了傳統某些學院派 "必須盡量遵循原文邏輯句構的口譯取向"的障礙 當然某些傳統學院派的這種堅持 在否些場合我想一定有很大的用處 不過我想說的是 對第一種譯者來說 我認為 他們只需要加強原文的精鍊度/理解力即可 因為他們策略面已經十分彈性 但對第二種譯者而言 我想 加強active vocabularly在整體語言能力中的比例 同時也加強中英兩語言之間的連結 會比較妥當囉 舉例來說 dont air your dirty clothes in public這句話 對第一種譯者來說 只需搞懂它的大概意思即可 因為根據不同的策略 這句話可以很彈性的翻成 家醜不可外揚 或 別獻醜 或 更白話點 別在大家面前丟臉  不過對第二種策略面較為僵化者來說 或需他得先把 家醜不可外揚 與dont air your sirty colthes in public牢牢 連結 這麼一來口譯時 才不會出包阿 呼呼  希望有回答到原作問題的百分之ㄧ > < -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.74.100
SinoHuang:原PO好像不是在問問題XD 08/26 18:10
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: lovedenmark (邁向專業口筆譯員) 看板: interpreter 標題: Re: [口譯] 怎樣練口譯(聽力篇) 時間: Wed Sep 12 10:02:11 2007 終於有時間發下一篇了。有沒有讓人一直寫不完稿的八卦。 題外話一、 上上上個禮拜遇到一個很好玩的case,我方(只會講英文的外籍編輯) 要去訪問非洲某邦交國,對方大使堅持講法文,大使秘書又只會法文跟中文。 於是出現了傳說中的relay interpreting...簡直快要累死了。 題外話二、上一篇所提到的passive跟active,純屬之前在大學跟一位語言學教授的討論 --------------------------------------------------------------------------- 正文; 就如楓葉前輩所說的,提升聽力最好的方式包含了聽寫(dictation), 本人自己每天做一篇練習,連續做了三年多。在做完一個月後, 會發現聽BBC的新聞輕鬆多了。 我的練習方法跟楓葉有一點不同: 第一步:先完整的聽過整篇錄音。先至少瞭解大意。 第二步:一個字、一個字慢慢的抄寫下來。記住要用手寫,不能用打字的。 建議使用軟體:realplay one 可以直接按space就可以暫停了。 如果用meida player.按space會回到開始。 第二步之一:遇到不懂的單字..ㄝ重點來囉~先按照聽到念法,試著拼出來。 等到在校對時,再去訂正。這樣可以增加對生字的熟悉度。 第二步之二:這是我的個人習慣,我會模擬如果在做CI(逐步),我會用哪一個符號 去做note-taking. 第三步:就是校對。 練習材料: 1.白宮網站 優點:可以熟悉政治用詞,瞭解美國目前政策。有script可以作校對。 缺點:你會發現全球的政客都很會打嘴泡,說的話也差不多。 2.英國downing street 優點:可以熟悉英國腔,瞭解歐洲大陸的時事。有script。 缺點:有時候speech太長。英國人的笑話很難懂。 3.世界組織的網站,如World Bank, 最近的APEC。 優點:題材多樣化,口音多樣化。 缺點:不是天天都有材料。也不是每一篇都有script.通常只能線上聽,比較難操作。 晚上在補充一個本人最愛拿來練習的網站。 -------------------------------------- 繼續趕稿。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.21.121.141
wiegehts:太晚說了啦>口< 我從你第一po的時候開照做,可都用打字的 09/13 23:43
estaco:請問為什麼手寫比打字好呢 謝謝 09/14 00:07
DNCV:嗯~我想練的是日文口譯,這個方法好像也可以用在練日文上 09/15 03:39
laho3:非常感激!!受用無窮! 09/15 23:17
Koyen:手寫比打字好,是不是因為word會作拼音校正呢? 09/17 17:05