精華區beta interpreter 關於我們 聯絡資訊
【2008/02/26 聯合晚報】 "據了解,中國大陸已設有官方的「翻譯人才專業資格考試」, 而且開放台灣人報考。大陸的口譯市場年產值高達200億人民幣, 專業會議的口譯人才,酬勞高達一天2萬人民幣。" 吼 看到這些關於大陸口譯淘金撈錢的誇大報導 我已經好氣又好笑n次了 據在下所知 中文專業會議口譯在美國的行情價 一天為 $850 USD (國務院的案子比企業界稍低) 一天工作八小時 包含午餐和休息時間 實際口譯時數不超過六小時 超時費用另計 我想這和台灣的行情價應該相去不遠 歡迎補充 照新聞上的算法 一天2萬人民幣= $2900 USD 這這這... 有可能嗎? 是不是把旅費&機票一併算入啦? 我幫國務院出差時 常碰到大陸各級政府官員 他們非常喜歡當面問我 一天賺多少錢 >_< 或者說"同傳在大陸可不得了啊,一小時都幾千塊(甚至一萬)人民幣" 我都很xxx不知該如何回答 想要解釋又覺得有點尷尬 只好說我的老師都很頂尖資深 他們的費用好像也沒這麼高... (換來的是他們不屑&不信的眼神) 我的大陸同學打聽過行情價 一天六千人民幣算很標準的 (跟台灣和美國差不多) 同樣歡迎補充 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 75.164.132.194 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Mapleseed (Simple Gifts) 看板: interpreter 標題: Re: 輕輕鬆鬆兩百萬 時間: Wed Jun 25 09:51:35 2008 以下是道聽途說…… 沿海一級城市人才眾多 所以大多是依照行情價收費 你開太高,客戶很容易找到其他按行情收費的專業傳譯 但內地就不一樣了 像西安、武漢、重慶這些地方 需求或許比上海、北京少 但是和台灣相較 仍然很多 至少官式參訪或企業隨行也很多 但因為專業傳譯很難找 所以在那邊工作的人 真的可以漫天喊價 不知情況究竟為何…… ※ 引述《sourbelt (鄉民5號)》之銘言: : 【2008/02/26 聯合晚報】 : "據了解,中國大陸已設有官方的「翻譯人才專業資格考試」, : 而且開放台灣人報考。大陸的口譯市場年產值高達200億人民幣, : 專業會議的口譯人才,酬勞高達一天2萬人民幣。" : 吼 : 看到這些關於大陸口譯淘金撈錢的誇大報導 : 我已經好氣又好笑n次了 : 據在下所知 : 中文專業會議口譯在美國的行情價 : 一天為 $850 USD : (國務院的案子比企業界稍低) : 一天工作八小時 : 包含午餐和休息時間 : 實際口譯時數不超過六小時 : 超時費用另計 : 我想這和台灣的行情價應該相去不遠 : 歡迎補充 : 照新聞上的算法 : 一天2萬人民幣= $2900 USD : 這這這... 有可能嗎? : 是不是把旅費&機票一併算入啦? : 我幫國務院出差時 : 常碰到大陸各級政府官員 : 他們非常喜歡當面問我 : 一天賺多少錢 >_< : 或者說"同傳在大陸可不得了啊,一小時都幾千塊(甚至一萬)人民幣" : 我都很xxx不知該如何回答 : 想要解釋又覺得有點尷尬 : 只好說我的老師都很頂尖資深 : 他們的費用好像也沒這麼高... : (換來的是他們不屑&不信的眼神) : 我的大陸同學打聽過行情價 : 一天六千人民幣算很標準的 : (跟台灣和美國差不多) : 同樣歡迎補充 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.22.6
sourbelt:有新情報我會努力po上來的^^ 06/25 14:22
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Rough (羅敷) 看板: interpreter 標題: Re: 輕輕鬆鬆兩百萬 時間: Wed Jun 25 11:59:27 2008 ※ 引述《sourbelt (鄉民5號)》之銘言: : 【2008/02/26 聯合晚報】 : "據了解,中國大陸已設有官方的「翻譯人才專業資格考試」, : 而且開放台灣人報考。大陸的口譯市場年產值高達200億人民幣, : 專業會議的口譯人才,酬勞高達一天2萬人民幣。" (該不會是把產值除以登記有案的口譯員人數吧,誰知道呢....XD) : 據在下所知 : 中文專業會議口譯在美國的行情價 : 一天為 $850 USD : (國務院的案子比企業界稍低) : 一天工作八小時 : 包含午餐和休息時間 : 實際口譯時數不超過六小時 : 超時費用另計 : 我想這和台灣的行情價應該相去不遠 : 歡迎補充 我覺得不能只看數字, 整個產業的成熟度、口譯員的福利與保障, 這些都不是幾個數字就可以顯現出來的。 同樣的薪水,可能在美國的工作環境比較好, 但相對的,美國物價比較高, 甚至有一些條件是無法數據化的, 例如你是不是美國公民, 就可能會影響到你在美國取得的工作機會。 -- Love is a choice, not simply or necessarily a rational choice, but rather a willingness to be present to others without pretence or guile. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.45.127
sourbelt:據在下所知,要有綠卡才能在美國當自由譯者 06/25 14:31
Mapleseed:有工作簽證就可以吧?工作簽證和綠卡不一樣吧? 06/25 15:37
Rough:(工作簽證要有sponsor才辦得出來...吧?! :p) 06/25 22:12
sourbelt:抱歉,幫國務院工作才要綠卡,金拍謝 06/26 08:48