推 Elehayym:謝謝你的回應!!!非常實用的訊息。另外想請問想走口筆譯 03/16 00:11
→ Elehayym:在美國最缺的匯是哪方面專門人才呢?看過日本關於翻譯的 03/16 00:12
→ Elehayym:雜誌。醫療、法律的翻譯和商務口譯呈現正成長 03/16 00:14
→ Elehayym:有看過人家徵法律文件翻譯,最多是專利法部分...不過沒有 03/16 00:16
→ Elehayym:法律背景...是要花ㄧ些功夫的 03/16 00:17
推 Elehayym:為什麼美國in-house機會幾乎是不可能呢? 03/16 00:22
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: caroleena (Pinky Panther) 站內: interpreter
標題: Re: [職場] 請問美國的口筆譯市場
時間: Tue Mar 16 11:48:12 2010
: 推 Elehayym:為什麼美國in-house機會幾乎是不可能呢? 03/16 00:22
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
我試著回答一下, 如果有誤還請前輩指正
其實口譯工作大部分都還是project性質比較多, 在台灣也是如此
(所以口譯工作大部分都是freelancing的工作)
如果企業需要full-time in-house interpreter
絕大多數以及最可能的狀況,就是公司裡有一些executives是外籍人士
他們需要in-house譯者來支援溝通的工作
(換句話說,做in-house翻譯是不可能只做口譯的, 而且有時筆譯還比較多)
但以美國這個"sorry, English only"的國家來說
很難想像會有前述狀況發生
這裡衍伸出另一點
以我自己所聽所見
我發現像美、澳等英語國家所需要的口譯服務是以community service為主
(先排除conference interpretation)
這些國家移民多,所以會需要法庭口譯、社區口譯的服務
以美國為例, community service絕對是以西語為最大宗
但是美國並沒有像澳洲那樣建立一套制度 語種也都是看各州規定
前述in-house interpreter的需求則以亞洲國家為主
因為會有來自外商公司、外派人員等的需求
畢竟英語還是國際語言
假設中國公司進駐美國的話
我猜大家還是講英語為主吧...
至於在亞洲,就講台灣好了
現在也出現了community service的需求
那是哪些語言呢?
沒錯, 就是泰、越南、印尼等東南亞國家語言
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.93.2
推 Elehayym:謝謝前輩解答 03/17 10:30
推 icanbe:東南亞語系的很多都被留學生或是高學歷的外籍新娘佔走了 03/22 12:32
推 niece999:有人出價: 印尼話vs中文 NTD 100/hr..... 03/26 10:53
推 preferalie:NTD100/hr.............. 05/05 15:00
推 Kirk:可能在印尼都嫌少? 05/11 20:38