精華區beta interpreter 關於我們 聯絡資訊
請教各位大大 有人知道研究所筆譯上課方式 是老師叫你翻文章爾以 還是有教科書做基礎練習阿 還是其實翻譯自己練習就對了 我想知道翻譯所 筆譯的課到底是什麼上課方法 我現在就讀中部某一間私立應用外語研究所 (校名不要明講好了) 雖然有開翻譯學程 不過老師都不是翻譯專門的是語言學博士 也沒口譯老師 有一位從公立學校退休來的約70歲的教授 很會寫paper 有些研究所主任是他的學生 他上跨文化翻譯研究課 都在講學校的行政東西 東批西批的 上peter newmark的東西 也只是叫同學把講義全部翻成中文 說交給他看 其實也好像沒在看 學期末要定成一本 也沒說要檢討 瀏覽的 爾且有點老人癡呆症 每次講的話都一樣 我都會背了 要我們好好唸書 寫paper 介紹其他學校好壞 舉一些例子 台大 政大學生程度怎樣的 要好好唸書 讀博班 有點天方夜譚式的 講話 不然就在講他的求學過程 我也準備要退學重考了 繳學費覺得去那背指令的 覺得這樣上課方式很誇張 再這之前 想請翻譯所同學能大約介紹翻譯所 上課的運作模式 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.220.243
linyian:可否私底下跟我說那位老人家是誰? 12/16 02:10
DiFer:原po講的老先生和我現在待的學校那位專教「軍事翻譯」的翻譯 12/16 07:48
DiFer:老師有像XDD 我覺得這也是很多翻譯課程的通病,學校多半隨便 12/16 07:49
DiFer:師,不然就只是兼任(因為現在哪來的翻譯博士?) 12/16 07:50
DiFer:(是聽說明年師大終於會有一位翻譯博士出現,但只是聽說) 12/16 07:51
blur1228:回一樓只能提示中部某翻譯所前所長 教書跟研究是兩種事 12/16 11:31
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: heretic52 (無與倫比的美麗) 看板: interpreter 標題: Re: [閒聊] 口筆譯上課方式 時間: Sat Dec 15 23:51:17 2007 大略分成筆譯、視譯、口譯三個部分說明。 筆譯是每週都有作業要寫,主題都不一樣,可能是科技、文學、商業等等, 我記得的上課模式有: 一,老師從學生譯文中選出一兩則佳譯,有時會另外提供前人佳譯,師生共同檢討。 二,每週會有兩位學生印出自己的譯文,師生共同檢討。 視譯就是看著文章口譯,是進階到口譯前的重要階段。通常是老師講解視譯技巧, 然後我們在課堂上輪流練習視譯。每週發文章,回家視譯並錄音。 口譯分逐步口譯和同步口譯兩種。每一堂課的主題和方向在前一週就會公布,讓學 生自行找資料準備。 逐步口譯,老師或學生選文章,在課堂上每念一小段,老師就會抽點學生口譯,並 檢討。 同步口譯,老師念文章或放錄音帶,學生在booth裡頭同步口譯,口譯完,老師會放 學生的錄音帶檢討。 大概就是這樣了,希望對你有幫助。 ※ 引述《blur1228 (blur)》之銘言: : 請教各位大大 : 有人知道研究所筆譯上課方式 : 是老師叫你翻文章爾以 還是有教科書做基礎練習阿 : 還是其實翻譯自己練習就對了 : 我想知道翻譯所 筆譯的課到底是什麼上課方法 : 我現在就讀中部某一間私立應用外語研究所 (校名不要明講好了) : 雖然有開翻譯學程 不過老師都不是翻譯專門的是語言學博士 也沒口譯老師 : 有一位從公立學校退休來的約70歲的教授 很會寫paper 有些研究所主任是他的學生 : 他上跨文化翻譯研究課 都在講學校的行政東西 東批西批的 : 上peter newmark的東西 也只是叫同學把講義全部翻成中文 說交給他看 : 其實也好像沒在看 學期末要定成一本 也沒說要檢討 瀏覽的 : 爾且有點老人癡呆症 每次講的話都一樣 我都會背了 : 要我們好好唸書 寫paper 介紹其他學校好壞 : 舉一些例子 台大 政大學生程度怎樣的 要好好唸書 讀博班 有點天方夜譚式的 : 講話 : 不然就在講他的求學過程 : 我也準備要退學重考了 繳學費覺得去那背指令的 : 覺得這樣上課方式很誇張 : 再這之前 想請翻譯所同學能大約介紹翻譯所 上課的運作模式 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.205.109