精華區beta interpreter 關於我們 聯絡資訊
這是我第一次發文... 想請問一下不知道有沒有人去上過師大推廣教育非學分班課程的 "中英口筆譯基礎訓練班"? 有的話可否分享一下心得?成果如何?幫助大嗎? 網路上好像沒有公佈師資耶 師大推出的課程比起別的學校硬生生貴了好多>"<... 台大語言中心推出的翻譯課程時數30,$4500 師大的翻譯課程一樣時數30卻要價$18000..... 對於目前沒有工作的我真的是很大的負荷 (中英口筆譯基礎訓練班時數45,$30000 一直懷疑自己是否多看一個零) 不知道為什麼價差這麼大,因為師大比較專業?(畢竟台大沒有譯研所..還是..?) 希望有經驗的人可以分享一下,謝謝!!! 提出了問題真的很希望有人能不吝分享一切 為了回饋一下..我也說個很渺小的經驗。 大三升大四的暑假決定報考譯研所, 當時真的是覺得自己太晚決定要考 輸在起跑點 所以一時心急就去報了坊間的補習班 只上一科,那科就叫翻譯,居然花了快3萬!!! 上了之後我真的覺得對不起父母... 因為老師真的教得很爛..或許我該說,他翻得很爛.... 翻完之後根本看不懂他在翻什麼 就是市面上那種會讓人嗤之以鼻的翻譯 讓讀者都看不懂的翻譯實在是..... 我自己當然不是什麼翻譯高手 但是就算不會煮菜也知道什麼是美食啊... 一樣的道理,我看得出他真的翻得很爛 因此,上了那個暑假我就閃人了...沒有再去那個浪費生命的課程.. 只是白白花了那筆錢真的很心痛 因為我從來沒補過習,所以也不清楚補習班究竟是什麼東東 這次揭開它神秘的面紗後...我真的很失望 當然我是針對我補的那間補習班,而且針對那一科的老師!! 總而言之,如果想補翻譯 真的三思而後行...... 大學開的課程我是覺得應該比較有保障(?) 請好心人分享一下~~~~~ 或是給點建議,謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.202.205
laurelami:我也想報 但是價格讓我下不了手... 05/18 00:37
aoiandante:老師很認真上課,我個人覺得滿值得的,但這是就口譯方面! 05/18 00:51
myhappiness:建議如果要上這門課,先累積一點翻譯實務經驗 05/18 01:06
myhappiness:因為翻譯的過程中才會知道瓶頸在哪,上這課才會有效.. 05/18 01:07
myhappiness:其實可以不用那麼急著報,畢竟學費很貴,要學的是老師的 05/18 01:08
myhappiness:經驗,當然自己也要先累積一些翻譯實務才可教學相長^^ 05/18 01:09
bitian:我本身是希望能多練習口譯方面,筆譯的話我有修翻譯課,所 05/18 10:42
bitian:以比較不害怕(但我速度太慢了!!)口譯的話沒上過課應該不可 05/18 10:44
bitian:能直接去口譯相關工作吧~~~謝謝大家的回應~還是希望有人能 05/18 10:45
bitian:分享一下課程心得~~~拜託拜託 05/18 10:45
nohbdy:我去上過,不值得上喔!因為上完還是不會! 11/05 21:03
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Mapleseed (Simple Gifts) 看板: interpreter 標題: Re: [進修] 關於師大口筆譯推廣班 時間: Mon May 18 09:43:50 2009 ※ 引述《bitian (比田)》之銘言: : 這是我第一次發文... : 想請問一下不知道有沒有人去上過師大推廣教育非學分班課程的 : "中英口筆譯基礎訓練班"? : 有的話可否分享一下心得?成果如何?幫助大嗎? : 網路上好像沒有公佈師資耶 : 師大推出的課程比起別的學校硬生生貴了好多>"<... : 台大語言中心推出的翻譯課程時數30,$4500 : 師大的翻譯課程一樣時數30卻要價$18000..... : 對於目前沒有工作的我真的是很大的負荷 : (中英口筆譯基礎訓練班時數45,$30000 一直懷疑自己是否多看一個零) : 不知道為什麼價差這麼大,因為師大比較專業?(畢竟台大沒有譯研所..還是..?) : 希望有經驗的人可以分享一下,謝謝!!! 簡單來說是因為師資不同 : 大三升大四的暑假決定報考譯研所, : 當時真的是覺得自己太晚決定要考 輸在起跑點 : 所以一時心急就去報了坊間的補習班 : 只上一科,那科就叫翻譯,居然花了快3萬!!! : 上了之後我真的覺得對不起父母... : 因為老師真的教得很爛..或許我該說,他翻得很爛.... : 翻完之後根本看不懂他在翻什麼 : 就是市面上那種會讓人嗤之以鼻的翻譯 : 讓讀者都看不懂的翻譯實在是..... : 我自己當然不是什麼翻譯高手 : 但是就算不會煮菜也知道什麼是美食啊... : 一樣的道理,我看得出他真的翻得很爛 : 因此,上了那個暑假我就閃人了...沒有再去那個浪費生命的課程.. : 只是白白花了那筆錢真的很心痛 : 因為我從來沒補過習,所以也不清楚補習班究竟是什麼東東 : 這次揭開它神秘的面紗後...我真的很失望 : 當然我是針對我補的那間補習班,而且針對那一科的老師!! : 總而言之,如果想補翻譯 真的三思而後行...... : 大學開的課程我是覺得應該比較有保障(?) : 請好心人分享一下~~~~~ : 或是給點建議,謝謝:) 要考翻譯所 不要去補習 靠補習考上翻譯所的人 屈指可數 同樣是三萬元 不如投資幾本好字典、訂幾本好雜誌、上幾堂好課(例如你上面提到的推廣班) 同樣的時間 不如拿去舉辦讀書會、多精讀幾篇文章、練習幾篇翻譯、上幾堂好課 翻譯很像手工藝 師傅很重要 但領進門以後 要靠自己不斷練習 偶而回去給師傅電一電 磨了很久很久或許可以自成一家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.121.149
laurelami:想知道台大辦的翻譯課程如何,我沒學過口譯,學校的翻 05/18 14:12
laurelami:譯課,我沒學到什麼東西...想問問這樣的話直接報師大的 05/18 14:13
laurelami:會不會太吃力呢??@@" 還是先上上台大的課比較好呢? 05/18 14:13
laurelami:(雖然台大的費用我比較負擔的起..囧) 05/18 14:14
laurelami:先謝謝了。 05/18 14:14