精華區beta interpreter 關於我們 聯絡資訊
先賀 開版!! 之前有聽人家說過 王麗莎在口譯方面的成就 也聽人家說過這個口譯課程 不曉得有沒有人可以說一下臺大的口譯課程值不值得去上? ps 如果有人有興趣要報名的 可以一起團體報名 省點學費~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.233.151 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Mapleseed (Simple Gifts) 看板: interpreter 標題: Re: [進修] 台大推廣部口譯研習班能學到什麼嗎? 時間: Wed Mar 7 21:36:57 2007 ※ 引述《ap3032 (寬廣天空等著我!)》之銘言: : 先賀 開版!! : 之前有聽人家說過 王麗莎在口譯方面的成就 : 也聽人家說過這個口譯課程 : 不曉得有沒有人可以說一下臺大的口譯課程值不值得去上? 建議你去師大推廣班、文化大學推廣班、中國生產力中心口譯班 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kimichen (kimi) 看板: interpreter 標題: Re: [進修] 台大推廣部口譯研習班能學到什麼嗎? 時間: Thu Mar 8 08:24:06 2007 之前我聽過很多傳聞,不過我本人並沒有參加過王麗莎的課。 如果參加的目的是玩一下,應該各種課都可以上上看吧。你應該 把課程的連結貼上來,這樣或許能找到同好一起報名。 不過我覺得翻譯是很窄的圈圈,而且除非英語已臻爐火純青,上 課的效果很低。此外,口譯圈更小,應該不容易從這種業餘的課 程入行。 ※ 引述《ap3032 (寬廣天空等著我!)》之銘言: : 先賀 開版!! : 之前有聽人家說過 王麗莎在口譯方面的成就 : 也聽人家說過這個口譯課程 : 不曉得有沒有人可以說一下臺大的口譯課程值不值得去上? : ps 如果有人有興趣要報名的 可以一起團體報名 省點學費~~~ > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: simplesimple ( ) 看板: interpreter 標題: Re: [進修] 台大推廣部口譯研習班能學到什麼嗎? 時間: Thu Mar 8 12:52:05 2007 ※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言: : 之前我聽過很多傳聞,不過我本人並沒有參加過王麗莎的課。 : 如果參加的目的是玩一下,應該各種課都可以上上看吧。你應該 : 把課程的連結貼上來,這樣或許能找到同好一起報名。 : 不過我覺得翻譯是很窄的圈圈,而且除非英語已臻爐火純青,上 : 課的效果很低。此外,口譯圈更小,應該不容易從這種業餘的課 : 程入行。 : ※ 引述《ap3032 (寬廣天空等著我!)》之銘言: : : 先賀 開版!! : : 之前有聽人家說過 王麗莎在口譯方面的成就 : : 也聽人家說過這個口譯課程 : : 不曉得有沒有人可以說一下臺大的口譯課程值不值得去上? : : ps 如果有人有興趣要報名的 可以一起團體報名 省點學費~~~ 我上過王麗莎的課 上完之後覺得自己真的在浪費錢 每次上課的內容幾乎都一樣 內容的話就是看影片 看影片 看影片 (同樣的影片) 偶爾(大概就一次)有讓每個人利用麥克風練習(但是事前不會交你任何技巧) 練習完也不會有什麼討論 說難聽一點我真的覺得她在亂搞 我本來很尊敬她的 但是上完課就覺得自己以前眼睛瞎了 語氣重了點 但是真的想學翻譯技巧的話 台大進修部的口譯課絕對不是好的選擇 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ap3032 (寬廣天空等著我!) 看板: interpreter 標題: Re: [進修] 台大推廣部口譯研習班能學到什麼嗎? 時間: Thu Mar 8 15:05:31 2007 ※ 引述《simplesimple ( )》之銘言: : ※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言: : : 之前我聽過很多傳聞,不過我本人並沒有參加過王麗莎的課。 : : 如果參加的目的是玩一下,應該各種課都可以上上看吧。你應該 : : 把課程的連結貼上來,這樣或許能找到同好一起報名。 : : 不過我覺得翻譯是很窄的圈圈,而且除非英語已臻爐火純青,上 : : 課的效果很低。此外,口譯圈更小,應該不容易從這種業餘的課 : : 程入行。 : 我上過王麗莎的課 : 上完之後覺得自己真的在浪費錢 : 每次上課的內容幾乎都一樣 : 內容的話就是看影片 看影片 看影片 (同樣的影片) : 偶爾(大概就一次)有讓每個人利用麥克風練習(但是事前不會交你任何技巧) : 練習完也不會有什麼討論 : 說難聽一點我真的覺得她在亂搞 : 我本來很尊敬她的 : 但是上完課就覺得自己以前眼睛瞎了 : 語氣重了點 : 但是真的想學翻譯技巧的話 : 台大進修部的口譯課絕對不是好的選擇 是這樣的喔... 那的確不是我理想中的那種 雖然可以理解看影片 翻譯的練習很重要 但要能夠給一些技巧和要領吧 感激分享 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ap3032 (寬廣天空等著我!) 看板: interpreter 標題: Re: [進修] 台大推廣部口譯研習班能學到什麼嗎? 時間: Thu Mar 8 15:06:41 2007 ※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言: : ※ 引述《ap3032 (寬廣天空等著我!)》之銘言: : : 先賀 開版!! : : 之前有聽人家說過 王麗莎在口譯方面的成就 : : 也聽人家說過這個口譯課程 : : 不曉得有沒有人可以說一下臺大的口譯課程值不值得去上? : 建議你去師大推廣班、文化大學推廣班、中國生產力中心口譯班 有人可以說說這幾個地點上課心得或分享 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kimichen (kimi) 看板: interpreter 標題: Re: [進修] 台大推廣部口譯研習班能學到什麼嗎? 時間: Fri Mar 9 05:09:03 2007 ※ 引述《simplesimple ( )》之銘言: : 我上過王麗莎的課 : 上完之後覺得自己真的在浪費錢 : 每次上課的內容幾乎都一樣 就我當初在師大的上課與在澳洲的學習,口譯其實老師能教的很有限,目前 為止我只遇過一名<英法>資深口譯員,她能有系統的引導學生,可惜我並不 是做<英法>口譯。 一般我遇到的<中英>口譯老師,並沒有教授太多技巧,一般就是shadowing、 、筆記、交傳、同傳、視譯一直練。所以能幫助你的,有<老師發的練習材料> 與<和同學間的密集練習>。 : 內容的話就是看影片 看影片 看影片 (同樣的影片) : 偶爾(大概就一次)有讓每個人利用麥克風練習(但是事前不會交你任何技巧) : 練習完也不會有什麼討論 請問上課人數有多少?設定的領域為何?教學的目標是?(同傳、交傳、視譯) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: yarra (眉開眼笑~~^^") 看板: interpreter 標題: Re: [進修] 台大推廣部口譯研習班能學到什麼嗎? 時間: Sun Mar 11 00:44:28 2007 ※ 引述《ap3032 (寬廣天空等著我!)》之銘言: : ※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言: : : 建議你去師大推廣班、文化大學推廣班、中國生產力中心口譯班 : 有人可以說說這幾個地點上課心得或分享 我有去師大上過口譯的課程 每次上課的老師都不一樣(有的用中文或全英文教學),不過有一、二堂會是同個老師上課 每個老師上課的方式會依當天的主題來教學 有些會跟你講一些口譯上的技巧,然後練習翻譯看看 偶爾也會跟我們分享做口譯時的一些臨場經驗 比較後期的課程,可能就會暖身一下就直接來了! 幾乎每堂課大家都會有機會上台練習(其實我覺得這部份很可怕) ~心得分享~ 我不知道是不是每一期學生的資質都是一樣的 我去師大上課時,那時候只要報名就可以參加了,並沒有做語言上的篩選 所以,我上了幾堂課後會覺得同學間的能力有點落差,這一點在上台練習時就可以感受到 我有問過助教,他說會來上這個課的人,應該都會有一定的水準吧!所以就沒有做篩選! 當期的同學有些是語文的背景或是職業跟英文有關,當然也有學生來參加 我個人覺得啦,來上這種課的話,如果能有過口譯的經驗,上這種課會比較有幫助! 會比較知道自己該磨練的是哪一部份的技巧 另外,我覺得英文程度至少要中上再去上口譯課程會比較好!這樣才不會有鴨子聽雷的 問題產生。因為我們那期有個大二還是大三的學生來參加,因為英文能力還在訓練的階 段,翻出來的東西跟出社會所翻的有點差距,而且就單字量來講,也是一種問題。 另外,我覺得有些人的心態可能會想"去上口譯課的話,英文會不會變得比較好?" 老實說,我當初去報名,也是有點這種心態啦!上課時,老師也有講到這個盲點。 其實上口譯課不會讓英文變好,但是可以讓技巧變好一點(←個人意見啦) 口譯課主要是教你技巧,上課時老師都把技巧告訴你了,剩下的,就是要靠你自己 去練習了!很多人都是這麼說,但是,練習的道路真的很辛苦!所以放棄的人也不少.. 我快要變成後者了!XD ※ 編輯: yarra 來自: 211.74.231.59 (03/11 00:45)
ap3032:感激分享 很貼切 03/11 16:01