精華區beta intltrade 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jounirt (Get it Poppin)》之銘言: : 不知道大家做國貿人員到後來會不會對自己語言能力開始質疑 : 我現在就是陷入這樣的情況 : 因為我在公司不只是當國貿人員 不只是出貨接訂單 : 舉凡跟英文有關的事情都少不了國貿人員 : 這點我不覺得奇怪 因為我知道 我是公司唯一看的懂英文 : 所以我很以幫忙翻依下 沒什麼大礙 : 可是最近老板娘或老闆 會開始找一些專門東西給我們翻 : 像是要翻美國實驗標準法 把實驗過程全翻出來 : 或者像客戶下訂單 通常會附一大頁的訂單要遵循的內容 會用到一些法律詞彙或用語 : 我也不是討厭翻 可是每次看到這種文章真的很無力 我有時候都看不懂他要描述什麼 : 因為專有名詞一堆 所以我根本找不到他中文名稱 也不知道如何翻一些化學或電子詞彙 : 我想大家也知道英文不同於中文 中文句子有一定長短 : 不像英文只要文法對 句子一直接下去都沒問題 : 所以搞到後來 我都眼花 不知道要從哪依各句子翻起 還要注意順序及因果關係 : 導致我常常覺得 對自己英文能力懷疑 我很希望自己像native speaker : 可以馬上看句子反映出原意 : 可是我知道很難 因為我不是生活在一個全美語環境 : 了解到這點後 我覺得是我自己字彙不夠 : 所以也訂了雜誌每天看 可是每次遇到翻不出來的句子 挫折感還是好大 : 覺得自己算哪們子 外語系畢業的 加上現在會外語的人 其實也慢慢在增加 : 覺得自己的能力好像很弱 快被淘汰的感覺 現在還可以 那以後呢? 老實說 我翻這東西也三年了 我對應的是國外車廠 每家車廠給的法規不一 所以我也永無止境的翻下去 測試標準 不斷的念 通常都是上百頁左右 只好拿出研究所念PAPER的功力 三年前 我的主管 總是把這丟下來 給我去翻譯 到現在 有辦法直接跟原廠對談的人是我 不是我的主管 因為他沒翻過這些東西 他沒痛苦過 所以他也談不出個所以然 我倒是覺得 你有辦法翻 就多翻衣些吧 這些聖經類的東西 趁年輕多董一些吧 多打點基本功 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.181.248
iamhappyla:推 07/24 22:25
moglich:推~ 07/24 22:37
emily0953:推^^ 07/25 11:31
ellelady:同意 我在美國義務幫所長翻中文古文學 其中受益真的很多 07/25 16:39
terminal2007:3年前的小P:"X的 死老頭 ㄠ我翻文件..." 07/26 08:41
terminal2007:2年前的小P:"慘了 我一天沒翻譯就好像沒讀聖經" 07/26 08:43
terminal2007:現在的老P:"翻譯如行雲流水..引經據文針針見血" 07/26 08:45
psycho1199:T大 人老了 自己多少得作一點 別混得太兇...   07/26 23:00
psycho1199:重點得自己掌握 才不會被小輩幹掉..主帥只有一個啦.. 07/26 23:01