精華區beta intltrade 關於我們 聯絡資訊
國際貿易最常見的就是跟國外客人email溝通 其中不乏一些技巧和有趣現象 大家可以分享一下嗎^^ 討論起來應該蠻有趣的吧^^ 外國客人常常會用一些我不常用 甚至有點難的字 看久了 也學了ㄧ兩字應用在不同客人的回信上 老闆看不懂那個字 還跑來問我 (老闆你怎麼不先去查字典) 我說 因為常看到客人寫這個字啊 老闆就不太爽說 不要用這個字以免客人看不懂 奇怪 不能給客人教育一下嗎 客人難道不會查字典嗎 還有客人都不怕我們看不懂了 我們也會去查字典啊 你幹嘛怕客人看不懂 就是要把客人當白癡就對了?! 像FYI 要寫成for your information 不過 我們目錄有出現 DIY 真的有客人寫信來問 什麼叫DIY耶 我們以為很普通的縮寫 還是有外國人不知道 客人又馬上寫了ㄧ封 google實在是很好的搜尋引擎 他已經查到DIY是啥咪意思啦 真是可愛的客人 所以老闆 你不能因為自己看不懂 就剝奪國外客人學習新知的機會吧= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.48.177
ttoouu:有的老闆會堅持自己慣用的字,不太能接受同義詞 07/12 10:14
aa0630:DIY是do it yourself嗎?最近練習看一堆電文..都有縮寫@@ 07/12 10:19
shareget:哈 對阿 客人都很愛用些奇怪的字 久了就懂了啦 07/12 18:25
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: sea11051105 (Bunny) 看板: intltrade 標題: Re: [問題] 與國外客人email往來注意事項 時間: Wed Jul 12 22:48:41 2006 看到這篇讓我忽然想到剛入行的狀況 ASAP...剛看到的時候還以為是公司名稱...上國貿局又查不到 結果居然是as soon as possible 其他還有很多的縮寫...讓我適應了好一段時間 很多單字都是能縮就縮... 不過就我目前看來,澳洲人最不常用縮寫單字 from=fm reference=ref packing list=p/list freight invoice=f/inv commercial invoice=c/inv selling rate=s/r purchase order=PO advise=adv lolo=left on / left off--->有點等於THC document=doc shipping=shpg shipment=shpt 這些都是現在常常用到、常常看到的,其他的就已經沒有太多的印象了 ※ 引述《eppie ()》之銘言: : 國際貿易最常見的就是跟國外客人email溝通 : 其中不乏一些技巧和有趣現象 大家可以分享一下嗎^^ : 討論起來應該蠻有趣的吧^^ : 外國客人常常會用一些我不常用 甚至有點難的字 : 看久了 也學了ㄧ兩字應用在不同客人的回信上 : 老闆看不懂那個字 還跑來問我 (老闆你怎麼不先去查字典) : 我說 因為常看到客人寫這個字啊 : 老闆就不太爽說 不要用這個字以免客人看不懂 : 奇怪 不能給客人教育一下嗎 客人難道不會查字典嗎 : 還有客人都不怕我們看不懂了 我們也會去查字典啊 : 你幹嘛怕客人看不懂 就是要把客人當白癡就對了?! : 像FYI 要寫成for your information : 不過 我們目錄有出現 DIY : 真的有客人寫信來問 什麼叫DIY耶 : 我們以為很普通的縮寫 還是有外國人不知道 : 客人又馬上寫了ㄧ封 : google實在是很好的搜尋引擎 他已經查到DIY是啥咪意思啦 : 真是可愛的客人 : 所以老闆 你不能因為自己看不懂 就剝奪國外客人學習新知的機會吧= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.106.162 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: arisy (把信件,紀錄砍光了) 看板: intltrade 標題: Re: [問題] 與國外客人email往來注意事項 時間: Thu Jul 13 10:07:33 2006 ※ 引述《sea11051105 (Bunny)》之銘言: : 看到這篇讓我忽然想到剛入行的狀況 : ASAP...剛看到的時候還以為是公司名稱...上國貿局又查不到 : 結果居然是as soon as possible : 其他還有很多的縮寫...讓我適應了好一段時間 : 很多單字都是能縮就縮... : 不過就我目前看來,澳洲人最不常用縮寫單字 : from=fm : reference=ref : packing list=p/list : freight invoice=f/inv : commercial invoice=c/inv : selling rate=s/r : purchase order=PO : advise=adv : lolo=left on / left off--->有點等於THC : document=doc : shipping=shpg : shipment=shpt : 這些都是現在常常用到、常常看到的,其他的就已經沒有太多的印象了 Packing List - PKG Invoice -INV Porforma Invoice - P/I confirm - cfm receipt - rcpt Document - Doc. thanks - tks -- How much is enough? It's not a question of enough. It's a zero-sum game. Somebody wins, somebody loses. Money itself isn't lost or made. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.146.11
eppie:please = pls , best regards= br, by the way = btw 07/13 23:00
csmwst:without = w/o 07/14 12:15
jessiemi:Regards = rgd 07/15 05:45
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: qmm (小公司的悲哀) 看板: intltrade 標題: Re: [問題] 與國外客人email往來注意事項 時間: Thu Jul 13 21:30:46 2006 comment=cmmt order=ordr please=pls your=yr check=ck and=n ※ 引述《arisy (把信件,紀錄砍光了)》之銘言: : ※ 引述《sea11051105 (Bunny)》之銘言: : : 看到這篇讓我忽然想到剛入行的狀況 : : ASAP...剛看到的時候還以為是公司名稱...上國貿局又查不到 : : 結果居然是as soon as possible : : 其他還有很多的縮寫...讓我適應了好一段時間 : : 很多單字都是能縮就縮... : : 不過就我目前看來,澳洲人最不常用縮寫單字 : : from=fm : : reference=ref : : packing list=p/list : : freight invoice=f/inv : : commercial invoice=c/inv : : selling rate=s/r : : purchase order=PO : : advise=adv : : lolo=left on / left off--->有點等於THC : : document=doc : : shipping=shpg : : shipment=shpt : : 這些都是現在常常用到、常常看到的,其他的就已經沒有太多的印象了 : Packing List - PKG : Invoice -INV : Porforma Invoice - P/I : confirm - cfm : receipt - rcpt : Document - Doc. : thanks - tks -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.108.32 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: acch (NYC) 看板: intltrade 標題: Re: [問題] 與國外客人email往來注意事項 時間: Fri Jul 14 16:06:52 2006 ※ 引述《eppie ()》之銘言: : 國際貿易最常見的就是跟國外客人email溝通 : 其中不乏一些技巧和有趣現象 大家可以分享一下嗎^^ : 討論起來應該蠻有趣的吧^^ : 外國客人常常會用一些我不常用 甚至有點難的字 : 看久了 也學了ㄧ兩字應用在不同客人的回信上 : 老闆看不懂那個字 還跑來問我 (老闆你怎麼不先去查字典) : 我說 因為常看到客人寫這個字啊 : 老闆就不太爽說 不要用這個字以免客人看不懂 : 奇怪 不能給客人教育一下嗎 客人難道不會查字典嗎 : 還有客人都不怕我們看不懂了 我們也會去查字典啊 : 你幹嘛怕客人看不懂 就是要把客人當白癡就對了?! : 像FYI 要寫成for your information : 不過 我們目錄有出現 DIY : 真的有客人寫信來問 什麼叫DIY耶 : 我們以為很普通的縮寫 還是有外國人不知道 : 客人又馬上寫了ㄧ封 : google實在是很好的搜尋引擎 他已經查到DIY是啥咪意思啦 : 真是可愛的客人 : 所以老闆 你不能因為自己看不懂 就剝奪國外客人學習新知的機會吧= = 我曾在美國工作一年,因為工作需要,也常常和台灣用EMAIL 溝通,發現 台灣真的用很多縮寫,反而與當地美國客人聯絡時,都看不太到太多的縮     寫,頂多就B/L 或是P/L之類的。     基本上把整個字寫出來也是一種禮貌,還有不要太口語。     如果跟英國的客人就必須要用很正式了,美國的話偶爾還可以輕鬆一點。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.219.17.220
yl3103y3:我在美國支援的前線業務 mail很少幾篇的縮寫.. 07/16 12:09
yl3103y3:很少上面幾篇的縮寫 07/16 12:11
a8722123:呵 最常用的只有ASAP...... 07/15 15:56
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: SaraET (月光下的莎拉) 看板: intltrade 標題: Re: [問題] 與國外客人email往來注意事項 時間: Thu Jul 20 23:19:38 2006 今天跟菲律賓的客人通MSN... 對方來了一句 she's ofc... 海運費???? 後來認真一看 原來是 out of office..... 蠻受不了一堆簡寫的英文書信 英文版的火星文 = =A ※ 引述《qmm (小公司的悲哀)》之銘言: comment=cmmt order=ordr please=pls your=yr check=ck and=n : : 看到這篇讓我忽然想到剛入行的狀況 : : ASAP...剛看到的時候還以為是公司名稱...上國貿局又查不到 : : 結果居然是as soon as possible : : 其他還有很多的縮寫...讓我適應了好一段時間 : : 很多單字都是能縮就縮... : : 不過就我目前看來,澳洲人最不常用縮寫單字 : : from=fm : : reference=ref : : packing list=p/list : : freight invoice=f/inv : : commercial invoice=c/inv : : selling rate=s/r : : purchase order=PO : : advise=adv : : lolo=left on / left off--->有點等於THC : : document=doc : : shipping=shpg : : shipment=shpt : : 這些都是現在常常用到、常常看到的,其他的就已經沒有太多的印象了 : Packing List - PKG : Invoice -INV : Porforma Invoice - P/I : confirm - cfm : receipt - rcpt : Document - Doc. : thanks - tks -- 的人 (停頓) 大概就只有了吧... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.170.250 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: BleuOmbre (比扯鈴還扯~) 看板: intltrade 標題: Re: [問題] 與國外客人email往來注意事項 時間: Tue Jul 25 22:28:37 2006 ※ 引述《acch (NYC)》之銘言: : 我曾在美國工作一年,因為工作需要,也常常和台灣用EMAIL 溝通,發現 : 台灣真的用很多縮寫,反而與當地美國客人聯絡時,都看不太到太多的縮 :     寫,頂多就B/L 或是P/L之類的。 :     基本上把整個字寫出來也是一種禮貌,還有不要太口語。 :     如果跟英國的客人就必須要用很正式了,美國的話偶爾還可以輕鬆一點。 商用英文是要精簡跟清楚沒錯,但如果一堆縮寫, 讓大家溝通上產生問題,這就本末倒置了。 除了一些基本常用的,建議還是寫出來比較不浪費 email 往來的時間。 有一些人書寫英文書信還有一些奇怪的格式, 例如,一句寫完就按 enter 換下一行寫 ...不然就是全部不分段。 這些都是錯誤的方式 ... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.29.51