→ ttoouu:有的老闆會堅持自己慣用的字,不太能接受同義詞 07/12 10:14
推 aa0630:DIY是do it yourself嗎?最近練習看一堆電文..都有縮寫@@ 07/12 10:19
推 shareget:哈 對阿 客人都很愛用些奇怪的字 久了就懂了啦 07/12 18:25
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: sea11051105 (Bunny) 看板: intltrade
標題: Re: [問題] 與國外客人email往來注意事項
時間: Wed Jul 12 22:48:41 2006
看到這篇讓我忽然想到剛入行的狀況
ASAP...剛看到的時候還以為是公司名稱...上國貿局又查不到
結果居然是as soon as possible
其他還有很多的縮寫...讓我適應了好一段時間
很多單字都是能縮就縮...
不過就我目前看來,澳洲人最不常用縮寫單字
from=fm
reference=ref
packing list=p/list
freight invoice=f/inv
commercial invoice=c/inv
selling rate=s/r
purchase order=PO
advise=adv
lolo=left on / left off--->有點等於THC
document=doc
shipping=shpg
shipment=shpt
這些都是現在常常用到、常常看到的,其他的就已經沒有太多的印象了
※ 引述《eppie ()》之銘言:
: 國際貿易最常見的就是跟國外客人email溝通
: 其中不乏一些技巧和有趣現象 大家可以分享一下嗎^^
: 討論起來應該蠻有趣的吧^^
: 外國客人常常會用一些我不常用 甚至有點難的字
: 看久了 也學了ㄧ兩字應用在不同客人的回信上
: 老闆看不懂那個字 還跑來問我 (老闆你怎麼不先去查字典)
: 我說 因為常看到客人寫這個字啊
: 老闆就不太爽說 不要用這個字以免客人看不懂
: 奇怪 不能給客人教育一下嗎 客人難道不會查字典嗎
: 還有客人都不怕我們看不懂了 我們也會去查字典啊
: 你幹嘛怕客人看不懂 就是要把客人當白癡就對了?!
: 像FYI 要寫成for your information
: 不過 我們目錄有出現 DIY
: 真的有客人寫信來問 什麼叫DIY耶
: 我們以為很普通的縮寫 還是有外國人不知道
: 客人又馬上寫了ㄧ封
: google實在是很好的搜尋引擎 他已經查到DIY是啥咪意思啦
: 真是可愛的客人
: 所以老闆 你不能因為自己看不懂 就剝奪國外客人學習新知的機會吧= =
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.106.162
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: arisy (把信件,紀錄砍光了) 看板: intltrade
標題: Re: [問題] 與國外客人email往來注意事項
時間: Thu Jul 13 10:07:33 2006
※ 引述《sea11051105 (Bunny)》之銘言:
: 看到這篇讓我忽然想到剛入行的狀況
: ASAP...剛看到的時候還以為是公司名稱...上國貿局又查不到
: 結果居然是as soon as possible
: 其他還有很多的縮寫...讓我適應了好一段時間
: 很多單字都是能縮就縮...
: 不過就我目前看來,澳洲人最不常用縮寫單字
: from=fm
: reference=ref
: packing list=p/list
: freight invoice=f/inv
: commercial invoice=c/inv
: selling rate=s/r
: purchase order=PO
: advise=adv
: lolo=left on / left off--->有點等於THC
: document=doc
: shipping=shpg
: shipment=shpt
: 這些都是現在常常用到、常常看到的,其他的就已經沒有太多的印象了
Packing List - PKG
Invoice -INV
Porforma Invoice - P/I
confirm - cfm
receipt - rcpt
Document - Doc.
thanks - tks
--
How much is enough?
It's not a question of enough.
It's a zero-sum game.
Somebody wins, somebody loses.
Money itself isn't lost or made.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.146.11
推 eppie:please = pls , best regards= br, by the way = btw 07/13 23:00
推 csmwst:without = w/o 07/14 12:15
推 jessiemi:Regards = rgd 07/15 05:45
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: qmm (小公司的悲哀) 看板: intltrade
標題: Re: [問題] 與國外客人email往來注意事項
時間: Thu Jul 13 21:30:46 2006
comment=cmmt
order=ordr
please=pls
your=yr
check=ck
and=n
※ 引述《arisy (把信件,紀錄砍光了)》之銘言:
: ※ 引述《sea11051105 (Bunny)》之銘言:
: : 看到這篇讓我忽然想到剛入行的狀況
: : ASAP...剛看到的時候還以為是公司名稱...上國貿局又查不到
: : 結果居然是as soon as possible
: : 其他還有很多的縮寫...讓我適應了好一段時間
: : 很多單字都是能縮就縮...
: : 不過就我目前看來,澳洲人最不常用縮寫單字
: : from=fm
: : reference=ref
: : packing list=p/list
: : freight invoice=f/inv
: : commercial invoice=c/inv
: : selling rate=s/r
: : purchase order=PO
: : advise=adv
: : lolo=left on / left off--->有點等於THC
: : document=doc
: : shipping=shpg
: : shipment=shpt
: : 這些都是現在常常用到、常常看到的,其他的就已經沒有太多的印象了
: Packing List - PKG
: Invoice -INV
: Porforma Invoice - P/I
: confirm - cfm
: receipt - rcpt
: Document - Doc.
: thanks - tks
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.108.32
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: acch (NYC) 看板: intltrade
標題: Re: [問題] 與國外客人email往來注意事項
時間: Fri Jul 14 16:06:52 2006
※ 引述《eppie ()》之銘言:
: 國際貿易最常見的就是跟國外客人email溝通
: 其中不乏一些技巧和有趣現象 大家可以分享一下嗎^^
: 討論起來應該蠻有趣的吧^^
: 外國客人常常會用一些我不常用 甚至有點難的字
: 看久了 也學了ㄧ兩字應用在不同客人的回信上
: 老闆看不懂那個字 還跑來問我 (老闆你怎麼不先去查字典)
: 我說 因為常看到客人寫這個字啊
: 老闆就不太爽說 不要用這個字以免客人看不懂
: 奇怪 不能給客人教育一下嗎 客人難道不會查字典嗎
: 還有客人都不怕我們看不懂了 我們也會去查字典啊
: 你幹嘛怕客人看不懂 就是要把客人當白癡就對了?!
: 像FYI 要寫成for your information
: 不過 我們目錄有出現 DIY
: 真的有客人寫信來問 什麼叫DIY耶
: 我們以為很普通的縮寫 還是有外國人不知道
: 客人又馬上寫了ㄧ封
: google實在是很好的搜尋引擎 他已經查到DIY是啥咪意思啦
: 真是可愛的客人
: 所以老闆 你不能因為自己看不懂 就剝奪國外客人學習新知的機會吧= =
我曾在美國工作一年,因為工作需要,也常常和台灣用EMAIL 溝通,發現
台灣真的用很多縮寫,反而與當地美國客人聯絡時,都看不太到太多的縮
寫,頂多就B/L 或是P/L之類的。
基本上把整個字寫出來也是一種禮貌,還有不要太口語。
如果跟英國的客人就必須要用很正式了,美國的話偶爾還可以輕鬆一點。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.219.17.220
推 yl3103y3:我在美國支援的前線業務 mail很少幾篇的縮寫.. 07/16 12:09
→ yl3103y3:很少上面幾篇的縮寫 07/16 12:11
推 a8722123:呵 最常用的只有ASAP...... 07/15 15:56
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: SaraET (月光下的莎拉) 看板: intltrade
標題: Re: [問題] 與國外客人email往來注意事項
時間: Thu Jul 20 23:19:38 2006
今天跟菲律賓的客人通MSN...
對方來了一句 she's ofc...
海運費????
後來認真一看 原來是 out of office.....
蠻受不了一堆簡寫的英文書信
英文版的火星文 = =A
※ 引述《qmm (小公司的悲哀)》之銘言:
comment=cmmt
order=ordr
please=pls
your=yr
check=ck
and=n
: : 看到這篇讓我忽然想到剛入行的狀況
: : ASAP...剛看到的時候還以為是公司名稱...上國貿局又查不到
: : 結果居然是as soon as possible
: : 其他還有很多的縮寫...讓我適應了好一段時間
: : 很多單字都是能縮就縮...
: : 不過就我目前看來,澳洲人最不常用縮寫單字
: : from=fm
: : reference=ref
: : packing list=p/list
: : freight invoice=f/inv
: : commercial invoice=c/inv
: : selling rate=s/r
: : purchase order=PO
: : advise=adv
: : lolo=left on / left off--->有點等於THC
: : document=doc
: : shipping=shpg
: : shipment=shpt
: : 這些都是現在常常用到、常常看到的,其他的就已經沒有太多的印象了
: Packing List - PKG
: Invoice -INV
: Porforma Invoice - P/I
: confirm - cfm
: receipt - rcpt
: Document - Doc.
: thanks - tks
--
像的人
(停頓)
大概就只有了吧...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.170.250
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: BleuOmbre (比扯鈴還扯~) 看板: intltrade
標題: Re: [問題] 與國外客人email往來注意事項
時間: Tue Jul 25 22:28:37 2006
※ 引述《acch (NYC)》之銘言:
: 我曾在美國工作一年,因為工作需要,也常常和台灣用EMAIL 溝通,發現
: 台灣真的用很多縮寫,反而與當地美國客人聯絡時,都看不太到太多的縮
: 寫,頂多就B/L 或是P/L之類的。
: 基本上把整個字寫出來也是一種禮貌,還有不要太口語。
: 如果跟英國的客人就必須要用很正式了,美國的話偶爾還可以輕鬆一點。
商用英文是要精簡跟清楚沒錯,但如果一堆縮寫,
讓大家溝通上產生問題,這就本末倒置了。
除了一些基本常用的,建議還是寫出來比較不浪費 email 往來的時間。
有一些人書寫英文書信還有一些奇怪的格式,
例如,一句寫完就按 enter 換下一行寫 ...不然就是全部不分段。
這些都是錯誤的方式 ...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.29.51