精華區beta intltrade 關於我們 聯絡資訊
因為客人一直不開信用狀 造成工廠生產線上延宕多時 我必須寫嚴格一點的信給客人 可是我怕表達不太夠 請各位高手指點一下 1. 請盡快回覆開信用狀的時間點 以便我司安排出貨 Would you help to confirm when you will open your L/C so that we could arrange your shipment. 2. 如果在不開狀的話 我們將把您的訂單自生產線上移除 If you didn't open your L/C(或是 If you could not cinfirm your LC situation) we will pull out your order from our production line. 以上句子 如果不對的地方請各位幫我修正一下... 另外 開信用狀 式open L/C嗎(那還真白話耶) 以及 "從生產線上移除"裡的"移除"英文要怎麼表達呢? 麻煩各位了 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.230.18
heavygauge:apply for L/C 11/23 00:16
mermaidlai:issue 11/23 13:05
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: hacb (haha) 看板: intltrade 標題: Re: [問題] 請問類似的英文要怎麼說/寫 呢 時間: Thu Nov 22 22:41:06 2007 ※ 引述《moneyred (..)》之銘言: : 因為客人一直不開信用狀 造成工廠生產線上延宕多時 : 我必須寫嚴格一點的信給客人 可是我怕表達不太夠 請各位高手指點一下 : 1. 請盡快回覆開信用狀的時間點 以便我司安排出貨 : Would you help to confirm when you will open your L/C so that : we could arrange your shipment. : 2. 如果在不開狀的話 我們將把您的訂單自生產線上移除 : If you didn't open your L/C(或是 If you could not cinfirm your LC situation) : we will pull out your order from our production line. : 以上句子 如果不對的地方請各位幫我修正一下... : 另外 開信用狀 式open L/C嗎(那還真白話耶) : 以及 "從生產線上移除"裡的"移除"英文要怎麼表達呢? : 麻煩各位了 謝謝! 這樣如何呢? 1.In order to execute your order no.xxx, please urgently open an L/C for our convenience to arrange your shipment. 2. As you have not open L/C of this order no.xxx, we hasten yo advise you that we compelled to cancel the order. 請大家修正~~謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.143.210 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: nancy0527 (快要變宅女了= =") 看板: intltrade 標題: Re: [問題] 請問類似的英文要怎麼說/寫 呢 時間: Thu Nov 22 22:52:21 2007 如果是我的話可能會這樣寫~ ※ 引述《moneyred (..)》之銘言: : 因為客人一直不開信用狀 造成工廠生產線上延宕多時 : 我必須寫嚴格一點的信給客人 可是我怕表達不太夠 請各位高手指點一下 : 1. 請盡快回覆開信用狀的時間點 以便我司安排出貨 : Would you help to confirm when you will open your L/C so that : we could arrange your shipment. We didn't receive your L/C so far. Please kindly check if the L/C was issued already? So that we can arrange shipment without delay. 可能一開始先婉轉的說沒收到L/C,請客人去確認是否已開 也提醒客人交期可能會因為沒收到信用狀而延誤 通常客人聽到"交期延誤"都會滿緊張的 : 2. 如果在不開狀的話 我們將把您的訂單自生產線上移除 : If you didn't open your L/C(或是 If you could not cinfirm your LC situation) : we will pull out your order from our production line. Please note the production process will be stopped if we can't receive your L/C by xxx(時間) 或是 As our company's policy,we can only arrange production after receiving your L/C. Therefore, hope to receive it as earlier as possible. 這種語氣通常是已經催很久,客人還不開,所以語氣會比較強硬一點 : 以上句子 如果不對的地方請各位幫我修正一下... : 另外 開信用狀 式open L/C嗎(那還真白話耶) Open or issue 都可以 : 以及 "從生產線上移除"裡的"移除"英文要怎麼表達呢? 用stop或pending等"暫停"的意思應該就可以了~ : 麻煩各位了 謝謝! 以上是我個人的見解,希望對你有點幫助~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.24.179 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Bredy (流光易逝) 看板: intltrade 標題: Re: [問題] 請問類似的英文要怎麼說/寫 呢 時間: Sat Dec 8 22:29:08 2007 如果是我的話, 就會寫的比較白, 讓客戶確實的瞭解嚴重性. 1. 請盡快回覆開信用狀的時間點 以便我司安排出貨 We will arrange the shipment schedule after you confirm the issue date for L/C. Could you let we know this information ASAP? Thanks. 2. 如果在不開狀的話 我們將把您的訂單自生產線上移除 We won't proceed your order before receive the L/C from you. Please kindly be advised. ※ 引述《moneyred (..)》之銘言: : 因為客人一直不開信用狀 造成工廠生產線上延宕多時 : 我必須寫嚴格一點的信給客人 可是我怕表達不太夠 請各位高手指點一下 : 1. 請盡快回覆開信用狀的時間點 以便我司安排出貨 : Would you help to confirm when you will open your L/C so that : we could arrange your shipment. : 2. 如果在不開狀的話 我們將把您的訂單自生產線上移除 : If you didn't open your L/C(或是 If you could not cinfirm your LC situation) : we will pull out your order from our production line. : 以上句子 如果不對的地方請各位幫我修正一下... : 另外 開信用狀 式open L/C嗎(那還真白話耶) : 以及 "從生產線上移除"裡的"移除"英文要怎麼表達呢? : 麻煩各位了 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.181.195