精華區beta job 關於我們 聯絡資訊
請問有人有翻譯ㄉ經驗ㄇ? 我想請問一下 翻譯的薪資大概是怎麼算 如果有人知道 麻煩分享一下經驗 謝謝 -- Better to have loved and lost than never at all... -- Origin:<不良牛牧場> zoo.ee.ntu.edu.tw (140.112.18.36) Welcome to SimFarm BBS -- From : [dial481-cl.hitron.net] > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: anniechu4 (安妮皇后) 看板: job 標題: Re: 有人做過翻譯工作ㄇ? 時間: Thu Jul 18 21:59:20 2002 ※ 引述《[email protected] (啦啦啦)》之銘言: : 請問有人有翻譯ㄉ經驗ㄇ? : 我想請問一下 翻譯的薪資大概是怎麼算 : 如果有人知道 麻煩分享一下經驗 : 謝謝 專業的譯者大概收0.6-0.8吧.. 視文章的專業程度而定 像醫學、生技這類非常專業的文章, 就是每個字0.8元,原稿字數計算 原稿10000個字的話就是8000元, 如果是普通的文章,淺顯易懂的就是0.6左右吧... 不過這是已經有很豐富翻譯經驗的人的價碼.. 當然也有那種撈到的工作..就是一個字一元的.. 看怎麼跟對方談吧... > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: [email protected] (新竹,塞唷那拉), 看板: job 標 題: Re: 有人做過翻譯工作ㄇ? 發信站: 清華資訊(楓橋驛站) (Thu Jul 18 21:39:49 2002) 轉信站: Ptt!news.ntu!freebsd.ntu!news.cs.nthu!maple ※ 引述《[email protected] (啦啦啦)》之銘言: > 請問有人有翻譯ㄉ經驗ㄇ? > 我想請問一下 翻譯的薪資大概是怎麼算 > 如果有人知道 麻煩分享一下經驗 > 謝謝 by case by experience by background by expert 所以現在而言,沒有所謂的公定價,只要雙方都覺得合理就okay... > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: [email protected] (REMIX), 看板: job 標 題: Re: 有人做過翻譯工作ㄇ? 發信站: 淡江大學 BBS (Fri Jul 19 03:56:18 2002) 轉信站: Ptt!news.ntu!freebsd.ntu!netnews.csie.nctu!news.civil.ncku!news.ntust! 那可否請問要去哪裡找case接? 《 在 [email protected] (安妮皇后) 的大作中提到: 》 : ※ 引述《[email protected] (啦啦啦)》之銘言: : : 請問有人有翻譯ㄉ經驗ㄇ? : : 我想請問一下 翻譯的薪資大概是怎麼算 : : 如果有人知道 麻煩分享一下經驗 : : 謝謝 : 專業的譯者大概收0.6-0.8吧.. : 視文章的專業程度而定 : 像醫學、生技這類非常專業的文章, : 就是每個字0.8元,原稿字數計算 : 原稿10000個字的話就是8000元, : 如果是普通的文章,淺顯易懂的就是0.6左右吧... : 不過這是已經有很豐富翻譯經驗的人的價碼.. : 當然也有那種撈到的工作..就是一個字一元的.. : 看怎麼跟對方談吧... > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: [email protected] (哈哈哈), 看板: job 標 題: Re: 有人做過翻譯工作ㄇ? 發信站: 不良牛牧場 (Fri Jul 19 04:15:11 2002) 轉信站: Ptt!news.ntu!bbs.ee.ntu!news.ee.ntu!SimFarm 出版社 ※ 引述《[email protected] (REMIX)》之銘言: : 那可否請問要去哪裡找case接? : 《 在 [email protected] (安妮皇后) 的大作中提到: 》 : : 專業的譯者大概收0.6-0.8吧.. : : 視文章的專業程度而定 : : 像醫學、生技這類非常專業的文章, : : 就是每個字0.8元,原稿字數計算 : : 原稿10000個字的話就是8000元, : : 如果是普通的文章,淺顯易懂的就是0.6左右吧... : : 不過這是已經有很豐富翻譯經驗的人的價碼.. : : 當然也有那種撈到的工作..就是一個字一元的.. : : 看怎麼跟對方談吧... > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: [email protected] (波動與現代地球文化), 看板: job 標 題: Re: 有人做過翻譯工作ㄇ? 發信站: 師大計中(精靈之城) (Fri Jul 19 04:55:12 2002) 轉信站: Ptt!news.ntu!news.mcu!news.cs.nthu!news.cis.nctu!ctu-peer!ctu-gate!new ※ 引述《[email protected] (哈哈哈)》之銘言: > 出版社 > ※ 引述《[email protected] (REMIX)》之銘言: > : 那可否請問要去哪裡找case接? > : 《 在 [email protected] (安妮皇后) 的大作中提到: 》 我做過幾年的翻譯工作,且我本身是本科系的。 我覺得要作這一行非常需要專業而且打字速度要很快。 或是,能夠自己開發市場做生意。 不然,可能最後領到的PAY會比外面打工的還划不來。 因為畢竟仲介翻譯案件的公司已經賺走了比較優渥的 仲介金。 不然,就是作那種翻譯作者,除了賺取翻譯稿費外, 還能夠有版稅的收入。不過,這時應該已經有了相當 的名聲與專業背景吧!不然,這些翻譯作者一般都被指定 給大學教授吧。 > -------------------------------------------------------------------------- < 發信人: [email protected] (hmm週末要幹嘛哩~), 看板: job 標 題: Re: 有人做過翻譯工作ㄇ? 發信站: 銘傳資訊站 (Fri Jul 19 23:03:28 2002) 轉信站: Ptt!news.ntu!news.mcu!mcubbs ※ 引述《[email protected] (安妮皇后)》之銘言: > ※ 引述《[email protected] (啦啦啦)》之銘言: > : 請問有人有翻譯ㄉ經驗ㄇ? > : 我想請問一下 翻譯的薪資大概是怎麼算 > : 如果有人知道 麻煩分享一下經驗 > : 謝謝 > 專業的譯者大概收0.6-0.8吧.. > 視文章的專業程度而定 > 像醫學、生技這類非常專業的文章, > 就是每個字0.8元,原稿字數計算 恩恩 跟我遇到的實際情跟聽到的都不太一樣ㄟ 若是專業的譯者 尤其是翻專業領域的文章 不會這麼低ㄅ:P 我自己的價碼就差不多降子了 我的翻譯老師(翻譯學博士,博士論文是翻譯金庸的小說) 也說過價碼沒這麼低 我另一位老師~不是專職翻譯~但他對電腦科技的領域很熟~ 價碼也是粉高低~~ 我一個朋友 幫汽車公司翻譯~30幾頁的A4大小 拿了20k喔~~ 不過當然他的情形比較特殊~因為汽車公司比較凱:P~LOL 當然 若是長期合作的客戶 情形又不依樣了~ > 原稿10000個字的話就是8000元, > 如果是普通的文章,淺顯易懂的就是0.6左右吧... > 不過這是已經有很豐富翻譯經驗的人的價碼.. > 當然也有那種撈到的工作..就是一個字一元的.. > 看怎麼跟對方談吧...