精華區beta joke 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dagoma (阿盛)》之銘言: : ※ 引述《ericson168 (交大電子公關)》之銘言: : : 不信? : : A: 我的東西勒? : : B: 拿去(台語) : : A: 我的東西勒? : : B: Take it : : -------- : : 我覺得超像的XD : 法文的麵包 用台語唸"胖" 他們就聽懂了 据小弟所知 '胖'原本是法文用來稱呼麵包的 後來傳到亞洲(大航海時代) 日本又是東亞西化最早的 台灣又被日本統治過 再舉一個例子 台語稱呼'美國'為'米國' 日本人也是這麼稱呼美國的 : 茶也是 印尼人 法國人 都唸"ㄉㄟˊ" 中國中南部產茶 方言中茶的發音多接近'ㄉㄟˊ' 尤其是福建一帶 早期歐洲的航海國家跟中國做生意 多是由南方的廣州、泉州等港口做進出口的貿易 'ㄉㄟˊ'這個發音也就傳到了歐洲 聽說在大航海時代 還有一種非正式的英語在南中國海一帶流通 'Take it'跟'拿去(台語)'是否有關聯小弟就不知道了 以上為小弟的一點淺見 若有不正確的部分還請各位版大不吝指教 (這裡...應該是就可版...嗯...或許應該波到歷史版) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.68.107.76