推 angusi:這位女俠真的是開雜貨店的 0.0嚇死我了 203.67.153.97 12/11
推 RadAngel:對阿 我也嚇到了...= =a 219.80.162.117 12/12
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: fh11942 (誰說他們不可移動?) 站內: kachaball
標題: Re: [問題] 想請教"御飯團吊飾"的日文>"<
時間: Sun Dec 12 01:29:30 2004
以下都是以在下的認知來翻的
如有錯誤還請指正<(_ _)>
從圖片左邊第一排開始,由上而下
第一排
てんむす[天むす]
天婦羅海苔捲
包著炸蝦天婦羅ˋ一口大小的海苔捲
是名古屋的名產之一,算是專有名詞吧!
しそぼう
紫蘇人(那個ぼう我不太曉得該怎麼翻,只知道有"某人"的意思)
たら子[鱈子]
鱈魚子
第二排
めんたい子[明太子]
明太子
博多名產,以鱈魚卵用鹽辣椒醬醃製而成
オム=ライス
只知道ライス是白飯
てんむすめ
不曉得該怎麼翻,天婦羅的女兒嗎?(炸)
第三排
ゆかりちゃん
由香里小妹妹
しゃけママ
鮭魚媽媽
ごましおくん
胡麻鹽君
第四排
いくら【幾ら】
不曉得該怎麼翻比較貼切,直接翻成"多少"好像有點怪怪的XD
たこソーセージ
章魚香腸
こんぶくん
昆布君
第五排
しおたろう
尚太郎?(不太確定)
たくあんどり
這個不會翻^^"
うめ子
梅子
※ 引述《whiteann (豬把拔請吃大餐哇哈哈)》之銘言:
: 呃...不知道在這裡可不可以PO這種文章耶!?
: 如果不行的話我會刪掉的...>"<
: 想請教版上懂日文的大大....
: "御飯團吊飾"中每一款御飯團的中譯名字分別是什麼呢?
: 圖和日文都在這:
: http://www.pixnet.net/displayimage.php?pos=-5938552
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.194.65
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: YuZu666 (我是爆炸後的灰燼!!) 看板: kachaball
標題: Re: [問題] 想請教"御飯團吊飾"的日文>"<
時間: Sun Dec 12 01:37:23 2004
※ 引述《fh11942 (誰說他們不可移動?)》之銘言:
: 以下都是以在下的認知來翻的
: 如有錯誤還請指正<(_ _)>
: 從圖片左邊第一排開始,由上而下
: 第一排
: てんむす[天むす]
: 天婦羅海苔捲
: 包著炸蝦天婦羅ˋ一口大小的海苔捲
: 是名古屋的名產之一,算是專有名詞吧!
: しそぼう
: 紫蘇人(那個ぼう我不太曉得該怎麼翻,只知道有"某人"的意思)
: たら子[鱈子]
: 鱈魚子
: 第二排
: めんたい子[明太子]
: 明太子
: 博多名產,以鱈魚卵用鹽辣椒醬醃製而成
: オム=ライス
: 只知道ライス是白飯
: てんむすめ
: 不曉得該怎麼翻,天婦羅的女兒嗎?(炸)
: 第三排
: ゆかりちゃん
: 由香里小妹妹
: しゃけママ
: 鮭魚媽媽
: ごましおくん
: 胡麻鹽君
: 第四排
: いくら【幾ら】
: 不曉得該怎麼翻比較貼切,直接翻成"多少"好像有點怪怪的XD
: たこソーセージ
: 章魚香腸
: こんぶくん
: 昆布君
: 第五排
: しおたろう
: 尚太郎?(不太確定)
個人覺得應該翻成鹽太郎吧
白白的一顆蠻像鹽的XD
: たくあん どり
醃蘿蔔 鳥
就叫他蘿蔔鳥吧XD
看圖像它的確是鳥嘴啊
可能是飯團們的寵物吧XD
: 這個不會翻^^"
: うめ子
: 梅子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.38.126
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: aadisco (快樂的傻瓜) 看板: kachaball
標題: Re: [問題] 想請教"御飯團吊飾"的日文>"<
時間: Sun Dec 12 01:43:36 2004
※ 引述《YuZu666 (我是爆炸後的灰燼!!)》之銘言:
: ※ 引述《fh11942 (誰說他們不可移動?)》之銘言:
: : 以下都是以在下的認知來翻的
: : 如有錯誤還請指正<(_ _)>
: : 從圖片左邊第一排開始,由上而下
: : 第一排
: : てんむす[天むす]
: : 天婦羅海苔捲
: : 包著炸蝦天婦羅ˋ一口大小的海苔捲
: : 是名古屋的名產之一,算是專有名詞吧!
: : しそぼう
: : 紫蘇人(那個ぼう我不太曉得該怎麼翻,只知道有"某人"的意思)
: : たら子[鱈子]
: : 鱈魚子
: : 第二排
: : めんたい子[明太子]
: : 明太子
: : 博多名產,以鱈魚卵用鹽辣椒醬醃製而成
: : オム=ライス
: : 只知道ライス是白飯
: : てんむすめ
: : 不曉得該怎麼翻,天婦羅的女兒嗎?(炸)
: : 第三排
: : ゆかりちゃん
: : 由香里小妹妹
: : しゃけママ
: : 鮭魚媽媽
: : ごましおくん
: : 胡麻鹽君
: : 第四排
: : いくら【幾ら】
: : 不曉得該怎麼翻比較貼切,直接翻成"多少"好像有點怪怪的XD
: : たこソーセージ
: : 章魚香腸
: : こんぶくん
: : 昆布君
: : 第五排
: : しおたろう
: : 尚太郎?(不太確定)
: 個人覺得應該翻成鹽太郎吧
: 白白的一顆蠻像鹽的XD
是啊是啊しお是鹽的意思
: : たくあん どり
: 醃蘿蔔 鳥
不過とり才是鳥 どり=>不知道是什麼意思._.!
: 就叫他蘿蔔鳥吧XD
^^^^^^
XD 好一個鳥!!
: 看圖像它的確是鳥嘴啊
: 可能是飯團們的寵物吧XD
: : 這個不會翻^^"
: : うめ子
: : 梅子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.61.104
推 kihang:いくら是指魚卵吧 218.166.170.4 12/12
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Florist (Winter Light) 看板: kachaball
標題: Re: [問題] 想請教"御飯團吊飾"的日文>"<
時間: Sun Dec 12 02:02:15 2004
※ 引述《fh11942 (誰說他們不可移動?)》之銘言:
: 從圖片左邊第一排開始,由上而下
: 第一排
: てんむす[天むす]
: 天婦羅海苔捲
: 包著炸蝦天婦羅ˋ一口大小的海苔捲
: 是名古屋的名產之一,算是專有名詞吧!
: しそぼう
: 紫蘇人(那個ぼう我不太曉得該怎麼翻,只知道有"某人"的意思)
"某"可當稱謂,例:陳某
: たら子[鱈子]
: 鱈魚子
: 第二排
: めんたい子[明太子]
: 明太子
: 博多名產,以鱈魚卵用鹽辣椒醬醃製而成
: オム=ライス
: 只知道ライス是白飯
オムライス合起來是蛋包飯
: てんむすめ
: 不曉得該怎麼翻,天婦羅的女兒嗎?(炸)
有鮭魚媽媽就有炸蝦女兒囉
: 第三排
: ゆかりちゃん
: 由香里小妹妹
ゆかり是赤紫蘇的乾燥粉末
: しゃけママ
: 鮭魚媽媽
: ごましおくん
: 胡麻鹽君
: 第四排
: いくら【幾ら】
: 不曉得該怎麼翻比較貼切,直接翻成"多少"好像有點怪怪的XD
醃魚卵,由俄文ikra來
: たこソーセージ
: 章魚香腸
: こんぶくん
: 昆布君
: 第五排
: しおたろう
: 尚太郎?(不太確定)
鹽太郎
: たくあんどり
: 這個不會翻^^"
醃蘿蔔鳥
: うめ子
: 梅子
: ※ 引述《whiteann (豬把拔請吃大餐哇哈哈)》之銘言:
: : 想請教版上懂日文的大大....
: : "御飯團吊飾"中每一款御飯團的中譯名字分別是什麼呢?
: : 圖和日文都在這:
: : http://www.pixnet.net/displayimage.php?pos=-5938552
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.66.81
推 fh11942:感謝,又學到新東西了XD 218.166.194.65 12/12
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: genever (what) 看板: kachaball
標題: Re: [問題] 想請教"御飯團吊飾"的日文>"<
時間: Sun Dec 12 01:58:33 2004
※ 引述《aadisco (快樂的傻瓜)》之銘言:
: ※ 引述《YuZu666 (我是爆炸後的灰燼!!)》之銘言:
: : 醃蘿蔔 鳥
: 不過とり才是鳥 どり=>不知道是什麼意思._.!
字典說是"鳥類的肺" -__-?
怪東西....
: : 就叫他蘿蔔鳥吧XD
: ^^^^^^
: XD 好一個鳥!!
: : 看圖像它的確是鳥嘴啊
: : 可能是飯團們的寵物吧XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.200.244
推 Fansugimoto:音變,就是鳥,用在食物時指雞 211.74.74.123 12/12