精華區beta kachaball 關於我們 聯絡資訊
收了那麼多 竟然不知道上面寫得是什麼 好想知道喔 有人可以幫忙翻譯嗎?? 感謝感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.190.139 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Florist (敗家女) 看板: kachaball 標題: Re: [問題] 有誰知道動物小畫廊的中文嗎??第一代 時間: Thu Oct 28 05:24:26 2004 ※ 引述《fourmeat (哈哈哈)》之銘言: : 收了那麼多 : 竟然不知道上面寫得是什麼 : 好想知道喔 : 有人可以幫忙翻譯嗎?? : 感謝感謝 BANDAI盒玩第一代 2003/12/12 ¥210 http://www.bonsha.com/catalog/cac/bandai/chibi1_list.html 023.お願いパンダ(許願熊貓)-單色、彩色 神樣お願い.あの娘を幸せにしてあげて下さい.代りにボクはササ斷ちします. 追伸:おなかが減ってきました.急いで下さい. 神啊,請讓那個女孩得到幸福,我願意砍斷竹子來交換。 PS︰我的肚子開始餓了,請快一點。 149.できるカモ*(做得到的野鴨)-單色、雄彩色、雌彩色 「できないかも*」と「できるかも*」どちらも「カモ*」ならやってみよう. 不論「是否不可能做到」或「是否可能做到」,「野鴨」都試著去做。 *註︰かも和カモ(野鴨)同音 169.つまづきネコ(絆倒的貓)-單色、彩色 つまづく時もあっていい.進んでいるからつまづくのね. 被絆倒也是好的,因為向前進才會被絆倒。 178.比べネコ(比較的貓)-單色、彩色 比べられないものもある. 也有不能比較的東西。 272.探しイヌ(找尋的狗)-單色、彩色 大事にしすぎて無くした. 重視過頭而丟失了。 354.村上さん*-單色、彩色、隱藏異色 ニセものになるな! 別成為冒牌貨! *註︰YP角色 村上さん♂ ? 攝影師 設定為任意、形體不明的人。 雖然以攝影師登場,但似乎將來他可能會不存在。 耳朵可拆卸。 391.ナデナデうさぎ(摸摸兔子)-單色、彩色 ナデナデしてあげようか?たくさん泣いたご褒美に. 瞧你哭得這麼利害,幫你摸摸頭作為嘉許吧。 ???.ボン*-單色、彩色 へこたれることもありますよそりゃ.でも…負けてられないでしょ! 難免也會有洩氣的時候,但是…不能認輸喔! *註︰YP角色 ボンボヤージュ♂ 貓 總編輯 曾經是總編輯但影響薄弱。 正業是繪畫,認為不太想致力於YP,但其實是喜歡的。 ===================================================================== 說明︰ 一、編號非該套款式編號,請參閱以下網址 http://www.bonsha.com/bonboya-zyu/chibi/chibigallery.htm (???.不知是我眼花找不到,還是因為是原創設計的) 二、YP = Yo-soro Paper http://www.bonsha.com/bonboya-zyu/yo_soro/index.html -- 翻譯若有錯誤請指正 感謝PTT-NIHONGO版的版友:asami.TonyDog.YuZu666.fsvsebfbi.akd0023幫忙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.85.219
fourmeat:喔喔喔 感謝 我一直以為沒人理我勒 218.168.184.11 10/28
zara1048:熊貓好可愛喔~~牠戀愛了嗎 218.167.10.245 10/28
※ 編輯: Florist 來自: 220.137.84.232 (10/29 02:37)
m47:呀啊啊~ 原來是那意思呀~ 超可愛的~ >///< 140.111.78.93 11/08
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Florist (敗家女) 看板: kachaball 標題: Re: [問題] 有誰知道動物小畫廊的中文嗎??第二代 時間: Thu Oct 28 05:25:03 2004 ※ 引述《fourmeat (哈哈哈)》之銘言: : 收了那麼多 : 竟然不知道上面寫得是什麼 : 好想知道喔 : 有人可以幫忙翻譯嗎?? : 感謝感謝 BANDAI盒玩第二代 2004/4/28 ¥210 http://www.bonsha.com/catalog/cac/bandai/chibi2_list.html 125.大丈夫ネコ(沒問題的貓)-單色、彩色 大丈夫って言ってみる.つらくて悲しいそんな日は大丈夫って言ってみる. 試著說沒問題,在那樣悲苦的日子中試著說沒問題。 138.警告タマネギ(警告的洋蔥)-單色、彩色 切ったら泣かすよ. 如果切了我你會哭喲。 207.フィードバックうし(回饋的牛)-單色、彩色 フィードバックしてみる. 試著回饋。 246.おあずけ*ハスキー(等等的愛斯基摩犬)-單色、彩色 おあずけって言うなら目の前に置かないでいただきたいと思う. 既然要我等,就拜託請你不要放在我的眼前 *註︰一種寵物的技藝,在寵物面前放食物,直到主人說「可以」才能吃 280.旅ネコ(旅行的貓)-單色、彩色 迷ったっていいじゃない.人生は誰だって初めてだ. 即使迷失了也沒關係,畢竟人生每個人都是第一次。 369.ひよこシーソー(翹翹板雛雞)-單色、彩色 …それはムリ.みんな同じじゃ樂しめない. …那樣是不行的,大家同樣不能享樂。 475.わん*こそば(狗狗蕎麥麵)-單色、彩色、隱藏異色 わん*こそば 狗狗蕎麥麵 *註︰わん和「碗」同音 ???.おめかしボン*(打扮的ボン*)-單色、彩色、隱藏異色 カッコつけたくなるくらい大好きなのであります. 非常非常地喜歡,喜歡到讓我想要讓自己看起來更帥。 *註︰YP角色 ボンボヤージュ ♂ 貓 總編輯 曾經是主編但影響薄弱。 正業是繪畫,認為不太想致力於YP,但其實是喜歡的。 ===================================================================== 說明︰ 一、編號非該套款式編號,請參閱以下網址 http://www.bonsha.com/bonboya-zyu/chibi/chibigallery.htm (???.不知是我眼花找不到,還是因為是原創設計的) 二、YP = Yo-soro Paper http://www.bonsha.com/bonboya-zyu/yo_soro/index.html -- 翻譯若有錯誤請指正 感謝PTT-NIHONGO版的版友:asami.TonyDog.YuZu666.fsvsebfbi.akd0023幫忙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.85.219
Emithrandir:"迷ったっていいじゃない"那個是"迷路了也 61.228.13.103 10/28
Emithrandir:沒關係嘛~~畢竟人生誰都是第一次." 61.228.13.103 10/28
※ 編輯: Florist 來自: 220.137.84.232 (10/29 02:36) ※ 編輯: Florist 來自: 220.137.73.56 (11/23 01:56) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Florist (敗家女) 看板: kachaball 標題: Re: [問題] 有誰知道動物小畫廊的中文嗎??第三代 時間: Thu Oct 28 05:25:43 2004 ※ 引述《fourmeat (哈哈哈)》之銘言: : 收了那麼多 : 竟然不知道上面寫得是什麼 : 好想知道喔 : 有人可以幫忙翻譯嗎?? : 感謝感謝 BANDAI盒玩第三代 2004/9/20 ¥210 http://www.bonsha.com/catalog/cac/bandai/chibi3_list.html 144.オシャレとかげ(打扮的蜥蜴)-單色、彩色、隱藏異色 オシャレするとこ間違えた. 那不是該打扮的地方。 348.恥ずかしネコ(害羞的貓)-單色、彩色 恥ずかしがってちゃ大したことはできません.恥をかくのもプライドです. 害羞做不了大事,就算會丟臉也要抬頭挺胸。 362.自動ロボット(自動機器人)-單色、彩色 ボクを動かすのはボク. 我控制我自己。 439.告白うさぎ(告白的兔子)-單色、彩色 ニンジンになら言えるのに.ホントにとてもものスゴく大好きですと言えるのに. 假如要對胡蘿蔔說,會說真的非常非常非常非常喜歡你。 461.ひらき直れ!(醒醒吧!)-單色、彩色 ひらき直れ! 醒醒吧! *註︰同音笑話,魚乾 = 魚のひらき 474.想いわんこ(思念的狗狗)-單色、彩色、隱藏異色 屆かなかった想いに今もつながれたまんま. 思念無法傳達就像現在被栓住的狀態一樣。 ???.考えるパンダ*(沉思的熊貓)-單色、彩色 パンダ考えた.とっておきの名ゼリフ. 「貴方の為ならササもいらない」食後あの娘に伝えるつまり. 熊貓想,珍藏的名句︰「為了你竹子也可以不要」,吃飽後要告訴那個女孩。 *註︰熊貓的姿勢似羅丹(Rodin)的沉思者(Le Penseur),其日文譯為「考える人」 ???.レイコ先生*&エリコ參上*(レイコ老師&エリコ拜訪)-單色、彩色 できないんじゃなくてやってないんじゃないの? 不是不可能做到而是不去做吧? *註1︰YP角色 レイコ老師♀ 小雞 料理評論家 是有YP主角的存在意義。 在YP角色中可能是人氣第一名的吧。 而且女性的愛好者多。 雞布偶裝的下巴雞冠其實在連載中弄丟了。 好像是本人說︰「因為吃拉麵有困難」。 *註2︰YP角色 エリコ♀ 小雞 レイコ老師的妹妹 和姐姐一起來東京。 與姊姊相當正經的臉相比是稍微可笑的。 以前沒有Leonard睡不著,現在只和Nald一起睡。 ===================================================================== 說明︰ 一、編號非該套款式編號,請參閱以下網址 http://www.bonsha.com/bonboya-zyu/chibi/chibigallery.htm (???.不知是我眼花找不到,還是因為是原創設計的) 二、YP = Yo-soro Paper http://www.bonsha.com/bonboya-zyu/yo_soro/index.html -- 翻譯若有錯誤請指正 感謝PTT-NIHONGO版的版友:asami.TonyDog.YuZu666.fsvsebfbi.akd0023幫忙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.85.219
Emithrandir:狗狗:屆かなかった想い→無法傳達的思念. 61.228.13.103 10/28
Emithrandir:辛苦啦:D 61.228.13.103 10/28
※ 編輯: Florist 來自: 220.137.84.232 (10/29 02:40)