推 fourmeat:喔喔喔 感謝 我一直以為沒人理我勒 218.168.184.11 10/28
推 zara1048:熊貓好可愛喔~~牠戀愛了嗎 218.167.10.245 10/28
※ 編輯: Florist 來自: 220.137.84.232 (10/29 02:37)
推 m47:呀啊啊~ 原來是那意思呀~ 超可愛的~ >///< 140.111.78.93 11/08
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Florist (敗家女) 看板: kachaball
標題: Re: [問題] 有誰知道動物小畫廊的中文嗎??第二代
時間: Thu Oct 28 05:25:03 2004
※ 引述《fourmeat (哈哈哈)》之銘言:
: 收了那麼多
: 竟然不知道上面寫得是什麼
: 好想知道喔
: 有人可以幫忙翻譯嗎??
: 感謝感謝
BANDAI盒玩第二代 2004/4/28 ¥210
http://www.bonsha.com/catalog/cac/bandai/chibi2_list.html
125.大丈夫ネコ(沒問題的貓)-單色、彩色
大丈夫って言ってみる.つらくて悲しいそんな日は大丈夫って言ってみる.
試著說沒問題,在那樣悲苦的日子中試著說沒問題。
138.警告タマネギ(警告的洋蔥)-單色、彩色
切ったら泣かすよ.
如果切了我你會哭喲。
207.フィードバックうし(回饋的牛)-單色、彩色
フィードバックしてみる.
試著回饋。
246.おあずけ*ハスキー(等等的愛斯基摩犬)-單色、彩色
おあずけって言うなら目の前に置かないでいただきたいと思う.
既然要我等,就拜託請你不要放在我的眼前
*註︰一種寵物的技藝,在寵物面前放食物,直到主人說「可以」才能吃
280.旅ネコ(旅行的貓)-單色、彩色
迷ったっていいじゃない.人生は誰だって初めてだ.
即使迷失了也沒關係,畢竟人生每個人都是第一次。
369.ひよこシーソー(翹翹板雛雞)-單色、彩色
…それはムリ.みんな同じじゃ樂しめない.
…那樣是不行的,大家同樣不能享樂。
475.わん*こそば(狗狗蕎麥麵)-單色、彩色、隱藏異色
わん*こそば
狗狗蕎麥麵
*註︰わん和「碗」同音
???.おめかしボン*(打扮的ボン*)-單色、彩色、隱藏異色
カッコつけたくなるくらい大好きなのであります.
非常非常地喜歡,喜歡到讓我想要讓自己看起來更帥。
*註︰YP角色 ボンボヤージュ ♂ 貓 總編輯
曾經是主編但影響薄弱。
正業是繪畫,認為不太想致力於YP,但其實是喜歡的。
=====================================================================
說明︰
一、編號非該套款式編號,請參閱以下網址
http://www.bonsha.com/bonboya-zyu/chibi/chibigallery.htm
(???.不知是我眼花找不到,還是因為是原創設計的)
二、YP = Yo-soro Paper
http://www.bonsha.com/bonboya-zyu/yo_soro/index.html
--
翻譯若有錯誤請指正
感謝PTT-NIHONGO版的版友:asami.TonyDog.YuZu666.fsvsebfbi.akd0023幫忙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.85.219
推 Emithrandir:"迷ったっていいじゃない"那個是"迷路了也 61.228.13.103 10/28
→ Emithrandir:沒關係嘛~~畢竟人生誰都是第一次." 61.228.13.103 10/28
※ 編輯: Florist 來自: 220.137.84.232 (10/29 02:36)
※ 編輯: Florist 來自: 220.137.73.56 (11/23 01:56)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Florist (敗家女) 看板: kachaball
標題: Re: [問題] 有誰知道動物小畫廊的中文嗎??第三代
時間: Thu Oct 28 05:25:43 2004
※ 引述《fourmeat (哈哈哈)》之銘言:
: 收了那麼多
: 竟然不知道上面寫得是什麼
: 好想知道喔
: 有人可以幫忙翻譯嗎??
: 感謝感謝
BANDAI盒玩第三代 2004/9/20 ¥210
http://www.bonsha.com/catalog/cac/bandai/chibi3_list.html
144.オシャレとかげ(打扮的蜥蜴)-單色、彩色、隱藏異色
オシャレするとこ間違えた.
那不是該打扮的地方。
348.恥ずかしネコ(害羞的貓)-單色、彩色
恥ずかしがってちゃ大したことはできません.恥をかくのもプライドです.
害羞做不了大事,就算會丟臉也要抬頭挺胸。
362.自動ロボット(自動機器人)-單色、彩色
ボクを動かすのはボク.
我控制我自己。
439.告白うさぎ(告白的兔子)-單色、彩色
ニンジンになら言えるのに.ホントにとてもものスゴく大好きですと言えるのに.
假如要對胡蘿蔔說,會說真的非常非常非常非常喜歡你。
461.ひらき直れ!(醒醒吧!)-單色、彩色
ひらき直れ!
醒醒吧!
*註︰同音笑話,魚乾 = 魚のひらき
474.想いわんこ(思念的狗狗)-單色、彩色、隱藏異色
屆かなかった想いに今もつながれたまんま.
思念無法傳達就像現在被栓住的狀態一樣。
???.考えるパンダ*(沉思的熊貓)-單色、彩色
パンダ考えた.とっておきの名ゼリフ.
「貴方の為ならササもいらない」食後あの娘に伝えるつまり.
熊貓想,珍藏的名句︰「為了你竹子也可以不要」,吃飽後要告訴那個女孩。
*註︰熊貓的姿勢似羅丹(Rodin)的沉思者(Le Penseur),其日文譯為「考える人」
???.レイコ先生*&エリコ參上*(レイコ老師&エリコ拜訪)-單色、彩色
できないんじゃなくてやってないんじゃないの?
不是不可能做到而是不去做吧?
*註1︰YP角色 レイコ老師♀ 小雞 料理評論家
是有YP主角的存在意義。
在YP角色中可能是人氣第一名的吧。
而且女性的愛好者多。
雞布偶裝的下巴雞冠其實在連載中弄丟了。
好像是本人說︰「因為吃拉麵有困難」。
*註2︰YP角色 エリコ♀ 小雞 レイコ老師的妹妹
和姐姐一起來東京。
與姊姊相當正經的臉相比是稍微可笑的。
以前沒有Leonard睡不著,現在只和Nald一起睡。
=====================================================================
說明︰
一、編號非該套款式編號,請參閱以下網址
http://www.bonsha.com/bonboya-zyu/chibi/chibigallery.htm
(???.不知是我眼花找不到,還是因為是原創設計的)
二、YP = Yo-soro Paper
http://www.bonsha.com/bonboya-zyu/yo_soro/index.html
--
翻譯若有錯誤請指正
感謝PTT-NIHONGO版的版友:asami.TonyDog.YuZu666.fsvsebfbi.akd0023幫忙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.85.219
推 Emithrandir:狗狗:屆かなかった想い→無法傳達的思念. 61.228.13.103 10/28
推 Emithrandir:辛苦啦:D 61.228.13.103 10/28
※ 編輯: Florist 來自: 220.137.84.232 (10/29 02:40)