※ [本文轉錄自 gay 看板]
作者: honkwun (反皮草 拒絕血腥時尚) 看板: gay
標題: [文章] Japan: Coming-Out Letters
時間: Tue Feb 19 00:46:24 2008
日本同志團體出版了一本收錄出櫃心聲的書籍:Coming-Out Letters
這篇報導節選了其中的幾篇,其中也有人想到同志跟同樣被歧視的在
日朝鮮人(這個詞其實很複雜)一樣。都受到社會的排斥,必須隱藏自
己。
我日本朋友說,像知名藝人和田秋子就是一例,她本名是金福子、韓
裔,改日本名。這樣的人在日本,被日本人看輕,也被韓國人看輕,
(當然和田秋子地位高,沒有這種問題,就像蔡康永。)時常掩飾自
己的身份,跟同志一樣有櫃子。
http://www.globalvoicesonline.org/2008/02/10/japan-coming-out-letters/
Japan: Coming-Out Letters by Hanako Tokita (建議閱讀網頁版 有解說連結)
The Japanese LGBT community has come a long way to claim its position in
society today. However, aside from those flamboyant celebrities who satisfy
viewers' appetite for entertainment, the voices of sexual minorities are
still rarely heard or amplified – perhaps more so in the case of those who
support and share their life with them.
“Coming-Out Letters” is a compilation of letters exchanged between lesbian
and gay children and their parents, students and their teachers, edited by
two prominent Japanese LGBT activists, RYOJI and Sunagawa Hideki. What
distinguishes this new publication from much of the LGBT literature
previously published is that it exposes not only the experiences of the
children/students but also how parents and teachers faced, handled and
overcame their children/students coming out to them. Since its publishing in
December, the book has inspired many bloggers to share their responses to the
book as well as their personal thoughts and experiences.
Fushimi Noriaki, a gay writer, sums up his impression of the book:
カミングアウトとは一方的に少数者の側がするものではなく、それを受け止める側
とのコミュニケーションのことを言う(べきだ)。本書はそういう意味では、初めてカ
ミングアウトを立体的にとらえた一冊になっている。差別に置かれながらも可能性に開
かれている日本のゲイやレズビアンの「いま」を、見事に映し出しているだろう。
Coming out is (or should be) spoken of not as something the minority does in
an arbitrary way, but as communication with the receiving side. In this
sense, this book is the first to stereoscopically capture people's coming-out
[experience]. I think it wonderfully exposes the “present” of Japanese gays
and lesbians who, even while confronted by discrimination, have a space of
possibilities opening before them.
Other bloggers shared their personal views and thoughts on the topic. Blogger
Yu considers what the act of coming out means to him:
ともあれ僕は、家族にはカミングアウトできていません。クリスチャン・ホームだ
から、っていうのも、理由の一端になきにしも非ず。ですが、それよりもむしろ大きい
のは、両親の「孫に絵本を読んで聞かせたい」という希望、両祖母の「孫の結婚式が見
たい・ひ孫の顔が見たい」という希望を、昔から浴びて育ってきたから。です。
そしてなによりも、自分がこんなにも愛されて育てられてきたことを、心の底から
実感しているから。いつか言わなきゃ、いつか言わなきゃ、と、思いながらも、言えな
いまま、ここまで生きてきました。[…]
Anyway, in my case, I haven't been able to come out to my family. I cannot
deny the fact that coming from a Christian home is one of the reasons.
However, more so, I think it's because I grew up with my parents wishing “we
want to read books to grandchildren” and both my grandmothers wishing “want
to see my grandson's wedding, want to see great-grandchildren”.
And above all, it's because I feel from the bottom of my heart that I grew up
with so much love. I have lived my life until now always thinking that I have
to tell them, I have to tell them some day.[…]
[…]
自分が誰のことを好きなのか、誰と生きていくことを願うのか。
子どもが誰のことを好きなのか、誰と生きていくことを願うのか。
本当は、ただそれだけの話。でも、自分の/子どもの生の核にも関わってくる、大
切な話。
だからこそ、言いたい。だからこそ、言えない。だからこそ、話をしては悔やみ、
話を聞いては怯える。
それが、カミングアウトをする、ということなんだと思う。
でもやっぱり、ただ苦しくて切ないだけが、カミングアウトする、っていうことじ
ゃない。
[…]
Who do I like, who do I wish to live with.
Whom your child likes and who he/she wishes to live their life with.
The truth is, it's just about that. But this is something important that
comes down to the core of your and your child's life.
That's why I want to say this. That's why I cannot say this. That's why I
regret after telling, and fear after hearing.
That, I think, is what coming out is about.
But still, coming out is not just about bitterness and heartaches.
[…]
こんな自分だけど、あなたと一緒にこれからも生きて行きたい。
どんなあなたでも、あなたと一緒にこれからも生きて行きたい。
そんな風に互いを想いやり、確かめ合い、新しい関係を、これまでの関係を、これ
からも生きていくこと。
そのことを深く刻みこむことが、カミングアウトをする、ということなんだと思う
。
This is the way I am but I want to live my life with you for years to come.
Whatever kind of person you are, I want to live my life with you for years to
come.
To think about and recognize each other, and to live with new relationships
and old relationships.
To chisel these things deeply in my heart, I believe, is what coming out is
about.
Another blogger, Akaboshi, shares his thoughts as well:
僕のような同性愛者が近親者にカミングアウトをためらう時って、「拒絶されて自
分が傷つきたくない」のと同じくらい、「相手を傷つけたくない」という気持ちが働く
のではないかと思う。同性しか好きになれないという自分の本性から、逃げ続けた思春
期の経験がそうさせる。自分ですら大変だった思いを、なんで年老いた親に背負わせな
ければならないのか。そういう思いがあることは否定できない事実だ。もともとは社会
に蔓延するホモフォビア(同性愛嫌悪)が原因なのだけど。
When a homosexual person like me is hesitant about coming out with their
close family, I think the thinking is as much that “I don't want to hurt them
” as it is that “I don't want to get hurt”. This is a result of my own
experience during my adolescent years continuously escaping from my true
self, a self that can love only a person of the same sex. Why do I have to
impose a hardship that was already difficult enough for me onto my old
parents. I cannot deny the fact that I have these kinds of feelings. The
source [of the problem], though, is the prevalence of homophobia in society.
カミングアウトってものは、する相手との関係が近ければ近いほど、もしも壊れて
しまった場合のリスクが大きい。だから失敗した場合にフォローが出来るかどうか自信
が持てない限り、躊躇するのは仕方のない事だと思う。それを「だらしない」とか「意
気地なし」とか強者の論理で責めたてるのは勝手だけど、世の中強い人ばかりではない
ことを、僕は自分を通して知っている。強くなってしまうと見えなくなってしまうこと
も、あるのではないかと思ったりする。同性愛者に生まれついたということだけでも結
構シンドイのに、なぜ「カミングアウト」という行為をせねばならないという重圧まで
背負い込まされなければならないのかと、本音では思ったりすることもある。
The closer you are to the person you want to come out to, the greater the
danger there is to the relationship. So unless you are sure about how to
handle the situation in case you fail, I think it is natural to be hesitant.
You can take up the argument of the strong and criticize my saying this as
being “coward” or as “wimpy”, but I know from my own experience that
there are not only strong people in this world. I think there are things that
you can't see when you become strong. Being born as gay itself is tough
enough, why do I have to take on the pressure of having to go through the
experience of “coming out” — this is what I think in my heart sometimes.
On the other hand, yejin compares her experience of being and “coming out”
as zainichi:
マイノリティが抱える葛藤という点においては、「在日」とも共通する課題や問題
を感じて、共感することが多々ありました。
しかし、彼らにとって大きな問題は、おそらく誰にとっても一番身近で、もっとも
自分のことを理解してもらいたい、受け入れてもらいたいと思う相手である親に対して
、なかなかカミングアウトできない、しても受容されないという現実があることだと思
います。
ゲイやレズビアンの人は、強固な一般的社会通念という壁にはばまれ、うちのめさ
れることが多いのではないか? 傷ついて誰にも明かせず自分を肯定できず生きている
のではないか? そう思うと胸がしめつけられます。
In terms of the struggles of minorities, I see a lot of similar challenges
and problems relating to Zainichi, so I felt a lot of sympathy.
However, their problem perhaps is the fact that they cannot easily come out
to their parents, by whom they want to be understood and accepted the most,
and that even if they do come out they are not accepted.
Doesn't it seem that gays and lesbians often get thwarted by an impregnable
wall of social notions? Doesn't it seem that they live their life unable to
tell anyone, unable to be positive about themselves? When I think about these
things, it breaks my heart.
何より自分を生んで育ててくれた親や、親しい友人たちを偽り、本当の自分を隠し
通し続けるのは、心に大きな負担を背負って生きることだと思います。
でも日本社会は決してセクシャルマイノリティにとって優しい社会ではないと思い
ます。親しい友人に対してであっても、いざカミングアウトしようとすれば、様々な反
応を想定して心の準備をするに違いありません。
私も私なりに、友だちに「在日だよ」と話す時にはちょこっと勇気出してみたり、
様々な反応に対する心構えをしたりします。それはそんなに深刻なものではないけど、
間違いなく、いっこいっこの反応に対して自分の在りようを探ってきたかなーと思いま
す。
More than anything, to have to continuously hide your true self from your
parents, who gave birth to you, and from your close friends — this is like
living with a huge burden on your heart.
However, I don't think Japan is a society that is friendly to sexual
minorities. When trying to come out, even to close friends, I bet they have
to prepare for every possible reaction.
In my case as well, when I tell my friends “I'm a zainichi”, I need a
little bit of courage and have to prepare for different reactions. It's not
really that serious or anything, but certainly I would like to think about
how I should be in response to each possible question.
Special & warm thanks to Yu, blogger at Yuyu jiteki(悠々自的。), who kindly
advised me on the topic and helped me put together the blog entries for this
post.
--
表揚!立報聲明拒絕歧視廣告http://lihpao.shu.edu.tw/phpbb/viewtopic.php?t=27
性別/同志新聞比例最高的好媒體,出櫃前給家人性別洗腦之必備良藥。
立報官網:http://lihpao.shu.edu.tw/ 電子報是簡略版,官網/紙本才有性別新聞
立報電子報:http://paper.udn.com/ZOPE/UDN/PapersPage/papers?pname=POF0008
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.201.58.207
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.201.58.207