精華區beta lesbian 關於我們 聯絡資訊
唉呀呀~我想借這篇討論一個小小的英文問題 所謂"直同志",我看到記者說來由是英文說:straight 可是...在我小小的英文了解裡, straight似乎單純的就是指異性戀, 有包括"對同志友善的.."這個部份嘛? 因為看到越來越多人使用這個詞,卻老是覺得不對勁. 有沒有英文強者解答一下呢? 不管英文來由是怎樣,還是很開心有這麼多友善的人^___^ -- murmur murmur and nothing http://www.wretch.cc/album/iven1985 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.225.56.112
tammyfish:會不會意思是,雖是異性戀,卻又是同志的一份子?不過我 03/02 21:24
tammyfish:是覺得用"直"來代表異性戀不恰當,因為"直"跟"曲"之間 03/02 21:26
tammyfish:感覺好像有差等。但是好像沒別的適合的詞0.0 03/02 21:32
FMYL:其實也不用特別在意用字上的落差,就當直跟曲只是不同形狀不 03/02 21:58
FMYL:同型態的一種區分吧,就像方跟圓一樣。各有各的美好。 03/02 21:59
tammyfish:說得對^^推樓上~ 03/02 22:06